"المدني وشركاء" - Traduction Arabe en Français

    • civile et les partenaires
        
    • civile et des partenaires
        
    • civile et aux partenaires
        
    • civile et ses partenaires
        
    • civile et de partenaires
        
    • civile et autres partenaires
        
    La société civile et les partenaires de développement avaient collaboré avec les pouvoirs publics pour la rédaction du rapport national. UN ولقد تعاون المجتمع المدني وشركاء التنمية مع الحكومة في إعدادها للتقرير الوطني.
    La société civile et les partenaires de développement avaient collaboré avec les pouvoirs publics pour la rédaction du rapport national. UN ولقد تعاون المجتمع المدني وشركاء التنمية مع الحكومة في إعدادها للتقرير الوطني.
    Les pays ont ainsi pu mettre sur pied des partenariats fonctionnels entre les gouvernements, la société civile et des partenaires extérieurs. UN وهكذا تمكنت بعض البلدان من البدء في إقامة شراكات وظيفية بين الحكومات والمجتمع المدني وشركاء من الخارج.
    Le Gouvernement met en œuvre l'ensemble des initiatives susmentionnées en collaboration avec des organisations de la société civile et des partenaires de développement. UN وتعمل الحكومة مع منظمات المجتمع المدني وشركاء التنمية لتنفيذ جميع المبادرات المذكورة أعلاه.
    Le Ministère de l'aménagement du territoire a fait de l'adoption de la circulaire un processus participatif en permettant aux organisations de la société civile et aux partenaires de développement d'y apporter leur contribution. UN كما أن وزارة إدارة شؤون الأراضي جعلت عملية اعتماد النشرة عملية تشاركية، مما أتاح لمنظمات المجتمع المدني وشركاء التنمية تقديم مساهماتهم فيها.
    Il collabore avec les gouvernements, la société civile et ses partenaires du système des Nations Unies pour prévoir les besoins, fournir des moyens de contraception et des produits de santé maternelle et en coordonner la distribution, et renforcer les capacités logistiques des pays. UN ويعمل الصندوق مع الحكومات والمجتمع المدني وشركاء الأمم المتحدة للتنبؤ بالاحتياجات وتوفير وتنسيق توزيع وسائل منع الحمل ولوازم صحة الأم وبناء القدرات اللوجستية للبلدان.
    Dans les pays en développement, un nombre croissant d'organismes d'aide internationaux, d'organisations de la société civile et de partenaires du secteur privé interviennent dans le secteur sanitaire. UN في البلدان النامية ما فتئ عدد متزايد من وكالات المعونة الدولية ومنظمات المجتمع المدني وشركاء القطاع الخاص ينخرطون في القطاع الصحي.
    Les priorités du programme avaient été définies grâce à un dialogue de fond avec les gouvernements concernés, la société civile et les partenaires internationaux. UN ونتجت الأولويات التي حُدِّدت في البرنامج عن حوار موضوعي وشامل مع الحكومات المعنية والمجتمع المدني وشركاء دوليين.
    À cette fin, le NEPAD prône un partenariat entre les gouvernements, le secteur privé, la société civile et les partenaires du développement issus de la communauté internationale. UN ومن أجل تحقيق ذلك الهدف، فإن الشراكة الجديدة تدعو إلى شراكة الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني وشركاء التنمية في المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement collabore également avec les organisations de la société civile et les partenaires de développement à la recherche d'éventuelles solutions de remplacement à l'excision en tant que rite de passage. UN كما تعمل الحكومة مع منظمات المجتمع المدني وشركاء التنمية على تحديد البدائل الممكنة لختان الإناث بوصفه طقسان من طقوس التحوُّل في مراحل العُمر.
    La Mission collabore également avec les organisations de la société civile et les partenaires stratégiques afin de promouvoir auprès du Gouvernement iraquien les réformes juridiques, politiques et institutionnelles nécessaires pour améliorer la protection des droits fondamentaux des groupes vulnérables et marginalisés. UN واتسع نطاق هذه الشراكة وهذا التعاون ليشمل منظمات المجتمع المدني وشركاء استراتيجيين، مما ساهم في الترويج لدى حكومة العراق للإصلاحات القانونية والسياسية المؤسسية التي تهدف إلى تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة والمهمشة.
    Il faut impérativement des financements adéquats, un engagement politique ferme, une programmation courageuse et créative et l'implication de divers acteurs, y compris la société civile et les partenaires du secteur confessionnel et privé. UN وتستلزم هذه الإجراءات تمويلا كافيا والتزاما سياسيا راسخا وبرمجة جريئة وخلاقة ومشاركة جهات فاعلة متنوعة تضم المجتمع المدني وشركاء من المؤسسات الدينية والقطاع الخاص.
    Il reste que, selon une analyse de la sécurité alimentaire menée par le Gouvernement avec la société civile et des partenaires de la coopération pour le développement, une crise alimentaire n'est pas à exclure. UN ومع ذلك، حذر تحليل للأمن الغذائي أجرته الحكومة والمجتمع المدني وشركاء التعاون الإنمائي من احتمال وقوع أزمة غذائية.
    Le Comité a également été informé que les recommandations en question tiendraient compte des vues du Gouvernement burundais, ainsi que de celles de la société civile et des partenaires internationaux du pays. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تلك التوصيات ستأخذ في الاعتبار آراء حكومة بوروندي، وآراء المجتمع المدني وشركاء البلد الدوليين.
    Ce plan est le résultat de consultations menées par des institutions gouvernementales, la société civile et des partenaires de coopération. UN وكان وضع الخطة نتيجة عملية اشتركت فيها المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني وشركاء التعاون.
    Il est composé des membres de haut niveau des institutions publiques, des entreprises parapubliques, du secteur privé, des ONG, de la société civile et des partenaires de développement. UN وتتألف اللجنة من أعضاء رفيعي المستوى من المؤسسات الحكومية والمؤسسات شبه الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وشركاء التنمية.
    L'intervenante saisit l'occasion pour décrire plus en détail les programmes lancés dans ces principaux secteurs, avec l'appui de la société civile et des partenaires internationaux. UN وقالت إنها تستغل هذه الفرصة للكلام في تفاصيل البرامج التي أطلقت في هذه المجالات الرئيسية، بتأييد من المجتمع المدني وشركاء دوليين.
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) a institué un dispositif de partage systématique des données d'expérience et des pratiques optimales ainsi qu'un groupe de coordination destiné aux responsables de l'établissement des politiques, à la société civile et aux partenaires du développement. UN وأقامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا منتدى معنيا بانتظام اقتسام الخبرة وأفضل الممارسات، وفريق تنسيق لورقات استراتيجية تخفيف وطأة الفقر، كي ينتفع بها صناع السياسات والمجتمع المدني وشركاء التنمية.
    De fait, ce plan national a permis de concrétiser l'un des axes stratégiques du PNEG, à savoir la lutte contre la violence sexiste, en donnant aux institutions publiques, à la société civile et aux partenaires de développement qui travaillent dans le pays un cadre d'intervention cohérent et systématique. UN والواقع أن الخطة الوطنية لمكافحة العنف الجنساني تُدخِل حيز التنفيذ محورا استراتيجيا من محاور الخطة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين هو مكافحة العنف الجنساني، وذلك بما توفره للمؤسسات العامة والمجتمع المدني وشركاء التنمية في الرأس الأخضر من إطار مترابط ومنهجي للتدخل لمكافحة هذا النوع من العنف.
    En 2009, UNIFEM a coopéré avec les gouvernements, la société civile et ses partenaires onusiens afin d'encourager l'inscription de l'égalité des sexes dans les stratégies nationales de lutte contre le VIH en République démocratique du Congo, au Libéria et au Rwanda (contre un seul pays aidé en 2008). UN وفي عام 2009، قدم الصندوق الدعم، بالاشتراك مع الحكومة والمجتمع المدني وشركاء منظومة الأمم المتحدة، لإدماج المساواة بين الجنسين في استراتيجيات فيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد الوطني في رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا، بالمقارنة مع بلد واحد في عام 2008.
    En coopération avec les gouvernements, la société civile et ses partenaires onusiens, UNIFEM a appuyé en 2008 la formulation d'une stratégie sexospéficique de lutte contre le VIH/sida au niveau national à la Barbade, de politiques au Nigéria et d'une stratégie régionale dans les Caraïbes. UN وبالتعاون مع الحكومة والمجتمع المدني وشركاء منظومة الأمم المتحدة، دعم الصندوق عام 2008 وضع استراتيجية مراعية للمنظور الجنساني من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المستوى الوطني في بربادوس؛ وسياسات في نيجيريا؛ واستراتيجية إقليمية في منطقة البحر الكاريبي.
    Alors qu'il se limitait les premières années à organiser des séminaires et des ateliers spéciaux, il mène à bien aujourd'hui des projets pluridisciplinaires portant sur plusieurs années, en fonction de l'évaluation des besoins dans les pays, avec la participation de la société civile et de partenaires du système des Nations Unies et en consultation avec des organismes bilatéraux ou multilatéraux. UN فقد تطور عمله من تنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل المخصصة في سنواته الأولى إلى مشاريع الحاضر المتعددة العناصر والسنوات والتي يجري وضعها بناء على تقييم الاحتياجات على المستوى القطري بمشاركة المجتمع المدني وشركاء الأمم المتحدة وبالتشاور مع الوكالات الثنائية أو غيرها من الوكالات المتعددة الأطراف.
    Hors du système des Nations Unies, ONU-Habitat coopère et collabore avec les gouvernements, les autorités locales et leurs associations, les organismes de développement multilatéraux; les banques régionales, les organisations de la société civile et autres partenaires du Programme pour l'habitat, y compris les instituts de recherche, de formation et d'enseignement. UN وخارج نطاق الأمم المتحدة، سيتعاون موئل الأمم المتحدة مع الحكومات والسلطات المحلية وروابطها ومع وكالات التنمية المتعددة الأطراف والمصارف الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين، بما في ذلك مؤسسات البحوث والتدريب والمؤسسات الأكاديمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus