La responsabilité civile et administrative est établie par le Code civil et le Code des infractions administratives. | UN | يُحدِّد القانون المدني وقانون الانتهاكات الإدارية المسؤولية المدنية والإدارية. |
Elle a fait référence aux observations du Comité des droits de l'homme concernant la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le Code civil et le Code de la famille. | UN | وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة. |
Le Code civil et le Code pénal ont été refondus afin de reconnaître aux femmes des droits en conformité avec les normes internationales. | UN | كما عُدل القانون المدني وقانون العقوبات كي تتفق حقوق المرأة مع المعايير الدولية. |
En vertu du Code civil et du Code des infractions administratives, les personnes morales peuvent encourir une responsabilité civile et administrative. | UN | تخضع الكيانات الاعتبارية، وفقا للقانون المدني وقانون الجرائم الإدارية، للمسؤولية عن الملكية والمساءلة الإدارية. |
La réforme du Code civil et du Code pénal constitue l'occasion d'aligner la législation de l'Équateur sur les normes internationales. | UN | وقالت إن إصلاح القانون المدني وقانون العقوبات ينص على إمكانية جعل تشريعات اكوادور متوافقة مع المعايير الدولية. |
Ces retraits ont été respectivement effectués suite à la révision des dispositions applicables du droit civil et de la loi sur la maîtrise de l'immigration. | UN | وسحب التحفظان على التوالي تمشياً مع تنقيح النظامين الأساسيين المعمول بهما للقانون المدني وقانون مراقبة الهجرة. |
Code civil et Code pénal de l'Afghanistan | UN | القانون المدني وقانون العقوبات لأفغانستان |
Le Code civil et le Code pénal contiennent des articles spécialement consacrés à la protection des droits de l'enfant. | UN | والقانون المدني وقانون العقوبات يتضمنان مواد تتعلق بحماية حقوق الأطفال. |
L'état des prisons et les conditions de détention n'étaient toujours pas conformes aux normes internationales, non plus que le Code civil et le Code de la famille togolais. | UN | ولا تزال حالة السجون وظروف الاحتجاز، وكذلك القانون المدني وقانون الأسرة، غير منسجمة مع المعايير الدولية حتى الآن. |
Il a été à l'origine de la décision de séparer les délinquants des victimes, telle qu'elle apparaît dans le code civil et le Code de procédure pénale. | UN | وكان من صميم القرار فصل الجناة عن ضحاياهم، وقد تجلى ذلك في التعديلات على القانون المدني وقانون الإجراءات الجنائية. |
Sur le plan législatif, les intérêts fondamentaux de l'enfant sont pris en compte dans de nombreux textes, en particulier le Code pénal, le Code civil et le Code du statut personnel. | UN | وعلى المستوى التشريعي أيضاً، تأخذ العديد من القوانين المصالح الأساسية للطفل بعين الاعتبار، بما في ذلك القانون الجزائي السوري وقانون الأحداث السوري والقانون المدني وقانون الأحوال الشخصية. |
La Commission de mise à jour des codes a élaboré un projet de texte modifiant le Code civil et le Code de procédure civile, qui fait disparaître toutes les inégalités juridiques entre les époux, y compris à l'égard de leurs enfants. | UN | وقد وضعت اللجنة المعنية باستكمال القوانين مشروع نص يعدل القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية، ويزيل جميع أوجه عدم المساواة القانونية بين الزوجين، بما في ذلك إزاء أولادهما. |
La réparation pour tort moral et dommages matériels causés par un acte illégal d'un agent de l'Etat est garantie par le Code pénal, le Code de procédure pénale, le Code civil et le Code de procédure civile. | UN | ويكفل قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية والقانون المدني وقانون اﻹجراءات المدنية جبر الضرر المعنوي والتعويض عن اﻷضرار المادية الناجمة عن فعل غير قانوني يقوم به أحد أعوان الدولة. |
entrepris une vaste réforme des textes judiciaires, notamment la révision du code pénal, du code de procédure pénale, du code civil et du Code de procédure civil. | UN | المبادرة إلى تعديل التشريعات القضائية على نطاق واسع، وبخاصة مراجعة قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون المدني وقانون الإجراءات المدنية. |
Dans le cadre des projets de révision du Code civil et du Code de la famille, l'État partie devrait prendre des mesures afin d'éliminer les dispositions qui placent la femme en condition d'infériorité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة في إطار مشاريع مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة، من أجل حذف الأحكام التي تحط من مكانة المرأة. |
Les remaniements du Code civil et du Code pénal effectués en 1982 puis en 2005 visaient à éliminer ces dispositions. De nouveaux amendements au Code civil et au Code du travail ont été récemment soumis au Parlement. | UN | واستهدفت الإصلاحات في القانون المدني والقانون الجنائي في عام 1982 ثم عام 2005 إزالة تلك البنود؛ وقُدمت مؤخراً إلى البرلمان تعديلات إضافية للقانون المدني وقانون العمل. |
Dans le cadre des projets de révision du Code civil et du Code de la famille, l'État partie devrait prendre des mesures afin d'éliminer les dispositions qui placent la femme en condition d'infériorité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة في إطار مشاريع مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة، من أجل حذف الأحكام التي تحط من مكانة المرأة. |
Dans le cadre des projets de révision du Code civil et du Code de la famille, l'État partie devrait prendre des mesures afin d'éliminer les dispositions qui placent la femme en condition d'infériorité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة في إطار مشاريع مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة، من أجل حذف الأحكام التي تحط من مكانة المرأة. |
On procède actuellement à une réforme du Code civil et de la loi relative à la procédure civile, afin que les lois en question répondent mieux aux exigences de la Convention. | UN | ويجري حالياً إعداد تعديل للقانون المدني وقانون المحاكمات الجنائية بهدف زيادة مواءمتهما مع مقتضيات الاتفاقية. |
Le Code civil, le Code pénal, le Code de procédure civile et le Code de procédure pénale ne contiennent aucune disposition discriminatoire. | UN | ولا يتضمن القانون المدني وقانون العقوبات وقانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية أية أحكام تمييزية. |
109.16 Poursuivre la mise en œuvre des nouveaux Code civil et Code de procédure civile ainsi que des nouveaux Code pénal et Code de procédure pénale, qui faciliteront les procédures juridictionnelles (Turquie); | UN | 109-16- مواصلة تنفيذ القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية الجديدين المُعتمَدين حديثاً، والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، سعياً إلى تيسير الإجراءات القضائية (تركيا)؛ |
Le Comité des droits des personnes handicapées s'est inquiété de voir que le droit civil et le droit de la famille considéraient les personnes handicapées comme des incapables, en parlant < < d'interdiction > > et < < d'incapacité > > des personnes atteintes d'un handicap intellectuel ou psychosocial, ou d'un handicap auditif et visuel, ce qui avait pour effet de restreindre leurs droits. | UN | 76- ساور اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قلق إزاء تجريد ذوي الإعاقة الذهنية أو النفسية الاجتماعية أو السمعية أو البصرية من الأهلية القانونية في القانون المدني وقانون الأسرة، بالحَجْر عليهم أو إقرار فقدانهم الأهلية. |
Parmi elles, on compte le Code civil et la loi relative aux tribunaux de la famille. | UN | والقانون المدني وقانون محاكم الأسرة هما إثنان من هذه القوانين التي راجعتها الأمانة. |