"المدني ومن" - Traduction Arabe en Français

    • civile et
        
    • civile ainsi que
        
    Il a été suggéré que les travaux futurs devaient associer la société civile et le secteur privé. UN واقتُرِحَ أن يشمل العمل مستقبلاً إسهامات من المجتمع المدني ومن القطاع الخاص.
    Je n'ai cependant pas l'intention de ravir la vedette à notre partenaire de la société civile et à nos amis en cette grande occasion. UN لكنني لا أريد أن أسرق الأضواء من شركائنا من المجتمع المدني ومن أصدقائنا في هذه المناسبة العظيمة.
    Les membres de ce gouvernement, choisis sur des critères de compétence et d'intégrité, sont issus de la société civile et des partis politiques. UN وأعضاء هذه الحكومة، الذين أختيروا على أساس الكفاءة والنزاهة، هم من أبناء المجتمع المدني ومن أعضاء اﻷحزاب السياسية.
    Avec l'aide des organisations de la société civile et du secteur privé, nous pouvons faire bénéficier les contrées les plus reculées de ces programmes pilotes. UN وبمساعدة من منظمات المجتمع المدني ومن القطاع الخاص يمكننا توسيع نطاق هذه البرامج الرائدة لتصل حتى إلى أقاصي الأرض.
    Profitant de ce que l'opposition avait commencé par boycotter le Gouvernement, le Premier Ministre Dologuele y a fait entrer un certain nombre de membres de la société civile ainsi que des technocrates sans véritable affiliation politique. UN وقد اغتنم دولوغيل رئيس الوزراء فرصة المقاطعة اﻷولية من جانب المعارضة للحكومة، وأدمج فيها عددا من أعضاء المجتمع المدني ومن الاختصاصيين التقنيين الذين ليس لهم ارتباطات حزبية قوية.
    Plusieurs arrestations par les troupes rwandaises de membres de la société civile et de jeunes gens ont déjà été signalées. UN وأُشير إلى قيام الجنود الروانديين بالعديد من الاعتقالات لأعضاء من المجتمع المدني ومن الشباب.
    Pour que la situation se rééquilibre, il faudra des changements qui viennent et de la société civile, et des États Membres. UN ومن أجل تحقيق توازن إقليمي أفضل، لا بد من إجراء تغييرات داخل المجتمع المدني ومن جانب الدول الأعضاء.
    Il se compose de 32 conseillers issus de la société civile et de l'administration dudit Etat. UN وهو يتألف من ٢٣ مستشاراً من المجتمع المدني ومن أمانات الولاية.
    Bien entendu, ces efforts ne peuvent donner leurs fruits que si la société civile et ses représentants légitimes participent pleinement et avec plus de constance à l'indispensable dialogue dans lequel le Gouvernement voudrait de plus en plus inscrire la planification et l'application de la politique des pouvoirs publics. UN غير أن هذه الجهود لن تكون بالطبع جهودا مجدية إلا بمشاركة أكبر من المجتمع المدني ومن ممثليه الشرعيين, وعلى نحو أكثر انتظاما, في الحوار الذي لا يمكن الاستغناء عنه والذي ترغب الحكومة في إقحامه أكثر فأكثر في تخطيط وتنفيذ السياسات العامة.
    83. Toutes les représentations sur le terrain travaillent en étroite collaboration avec les divers acteurs de la société civile et s'emploient à renforcer leurs capacités. UN 83- وتعمل جميع المواقع الميدانية بشكل وثيق مع مختلف الجهات الفاعلة من المجتمع المدني ومن أجل بناء قدراتها.
    Des campagnes de sensibilisation sur le caractère criminel de l'esclavage sont effectuées par les différents ministères, ciblant leurs cadres; d'autres, par la société civile; et un plan d'action du Ministère de la justice est exécuté en faisant suite à toutes les allégations d'esclavage de façon systématique. UN وتقوم مختلف الوزرات بحملات لتوعية موظفيها بالطابع الجنائي للرق إلى جانب الحملات التي يقوم بها المجتمع المدني. ومن جهة أخرى، تنفذ وزارة العدل خطة عمل للتحقيق بانتظام في جميع الادعاءات المتعلقة بالرق.
    Chiffre supérieur aux prévisions du fait qu'il a fallu fournir une assistance au secrétariat technique national pour l'organisation du forum national des organisations de la société civile et pour le renforcement du dialogue avec le Gouvernement sur la réconciliation nationale UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الحاجة إلى تقديم المساعدة للأمانة التقنية الوطنية من أجل تنظيم المنتدى الوطني لمنظمات المجتمع المدني ومن أجل تعزيز الحوار مع الحكومة بشأن المصالحة الوطنية
    Le Groupe de travail de l'OCDE sur la fiscalité et le développement créerait un sous-groupe consacré à ce projet, ce qui permettrait à la société civile et au secteur privé de donner leur avis. UN وستنشئ فرقة العمل التابعة لمنظمة التعاون والتنمية المعنية بالضرائب والتنمية مجموعة فرعية مكلَّفة حصريا بالمشروع، مما سيتيح فرصا لتلقي إسهامات من المجتمع المدني ومن قطاع الأعمال.
    92. Le Gouvernement a également créé plusieurs groupes de travail composés par des représentants de la société civile et par des associations. UN 92- وأنشأت الحكومة أيضا عدة أفرقة عاملة تتألف من ممثلين عن المجتمع المدني ومن جمعيات.
    Les politiques nationales sont, bien entendu, au premier chef la responsabilité des gouvernements mais, pour être vraiment bien mises en œuvre, les stratégies visant à éliminer la pauvreté ont besoin du soutien actif de la société civile et du secteur privé et d'un appui considérable de la part de la communauté internationale. UN وأضاف أن السياسات الوطنية، من المفهوم، أنها تشكل، في المقام الأول، مسؤولية الحكومات ولكن من أجل أن يتم تنفيذها حقا، تحتاج إلى الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر إلى دعم نشط من المجتمع المدني ومن القطاع الخاص، وإلى مساندة كبيرة من جانب المجتمع الدولي.
    Au cours de l'année passée, la Rapporteuse spéciale a été contactée par plusieurs organisations non gouvernementales, représentants de la société civile et particuliers qui lui ont demandé instamment d'essayer d'obtenir l'autorisation de procéder à des missions dans plusieurs pays. UN وخلال السنة المنقضية اتصل بالمقررة الخاصة عدد من المنظمات غير الحكومية ومن ممثلي المجتمع المدني ومن الأفراد العاديين لحثها على التماس دعوات للقيام ببعثات إلى أماكن مختلفة.
    La participation des acteurs de la société civile et du secteur privé au processus international mis en place par les Nations Unies et l'Union internationale des télécommunications en préparation témoigne de la volonté de consolider de nouvelles formes de partenariats fondées sur la complémentarité. UN إن مشاركة بعض الأطراف من المجتمع المدني ومن القطاع الخاص في العملية العالمية التي بدأتها الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية لدليل واضح على وجود التصميم على تكوين أنواع جديدة من الشراكة القائمة على التكامل.
    Ces activités comprennent l'élaboration de matériels et de programmes scolaires pour la résolution non violente des conflits, la recherche de consensus et d'un appui au niveau de la société civile et des réseaux communautaires, et le renforcement d'une culture de paix. UN وتشمل الأنشطة إعداد مواد تعليمية مدرسية وبرامج دراسية تدعو إلى حل الصراعات بوسائل غير عنيفة وتحقيق الوفاق والحصول على الدعم من المجتمع المدني ومن الشبكات المجتمعية وتعزيز ثقافة السلام.
    De plus, il collabore avec les États Membres pour identifier des partenaires clefs de la société civile et parmi les organisations non gouvernementales, et attirer l'attention du public sur les conséquences sociales et économiques de la prolifération d'armes illicites et l'importance de la ratification du Protocole. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل المكتب مع الدول الأعضاء على تحديد الشركاء الرئيسيين في المجتمع المدني ومن بين المنظمات غير الحكومية، من أجل زيادة الوعي العام بالعواقب الاجتماعية والاقتصادية المتأتية عن انتشار الأسلحة النارية غير المشروعة، وكذلك بأهمية التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية.
    Les représentants de haut niveau des Gouvernements, parlements, entités de l'Organisation des Nations Unies, de la société civile et du secteur privé participeront au dialogue interactif, animé par la Présidente de la Commission de la condition de la femme. UN وسيشارك ممثلون رفيعو المستوى من الحكومات والبرلمانات وكيانات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني ومن القطاع الخاص، في جلسة التحاور، التي ستديرها رئيسة لجنة وضع المرأة.
    L'espace grandissant laissé au dialogue social est également apparu au nombre croissant de conseils nationaux des droits de l'homme − instances thématiques permanentes dans lesquelles des représentants de mouvements et d'organisations de la société civile ainsi que des pouvoirs publics examinent les priorités à respecter dans la formulation et la supervision des politiques publiques en matière de droits de l'homme. UN كما انعكس تزايد اتساع مجال الحوار الاجتماعي على تزايد عدد المجالس الوطنية لحقوق الإنسان، وهي محافل موضوعية المنحى دائمة يناقش فيها الممثلون من حركات ومنظمات المجتمع المدني ومن الكيانات الحكومية أولويات وضع السياسات العامة لحقوق الإنسان والإشراف على تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus