Le Conseil de sécurité, les États Membres, la société civile et le système des Nations Unies ont tous contribué à ces activités. | UN | وقد ساهم مجلس الأمن والدول الأعضاء والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة جميعها في هذه الأنشطة. |
Elle continuera d'encourager la société civile et le système des Nations Unies à dialoguer avec le Comité. | UN | وقالت إن الوحدة ستواصل تشجيع المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة على المشاركة مع اللجنة. |
L'Entité s'est entretenue avec les Parties, les organisations de la société civile et le système des Nations Unies afin de plaider en faveur de la prise en compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وتواصلت الهيئة مع الأطراف في الاتفاقية الإطارية ومع منظمات المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، وذلك في إطار جهودها في مجال الدعوة إلى مراعاة المنظور الجنساني في هذه العملية. |
Outre les États Membres, des représentants de la société civile et du système des Nations Unies participent au débat général. | UN | ويشارك في المناقشة العامة، إضافة إلى الدول الأعضاء، ممثلون عن المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة. |
Il a rassemblé quelque 300 chefs d'État et de gouvernement, des représentants du secteur privé, de la société civile et du système des Nations Unies pour identifier les moyens efficaces d'accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs d'ici à 2015 et de prendre des mesures à cet effet. | UN | وقد ضمّ هذا الملتقى قرابة 300 شخصية من رؤساء الدول والحكومات، وممثلي القطاع الخاص والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، بغية تحديد السبل والوسائل الكفيلة بالإسراع في التقدّم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015، واستنباط إجراءات عمل من أجل بلوغ هذه الغاية. |
De plus, passer d'une force de maintien de la paix à une mission politique spéciale implique de dialoguer avec le gouvernement du pays hôte, la société civile et le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانتقال من عمليات حفظ السلام إلى البعثات السياسية الخاصة يستلزم التعاون بشكل مناسب مع الحكومة المضيفة والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة بشكل أعم. |
Dans la présente section, j'examinerai le lien entre la société civile et le système des Nations Unies, et le cas particulier des relations entre le secteur et les fondations privés et les Nations Unies. | UN | وسأتناول في هذا الجزء التفاعل بين المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، والحالة الخاصة للعلاقة القائمة بين القطاع الخاص والمؤسسات والأمم المتحدة. |
De nombreuses idées sur des initiatives qui pourraient être lancées se sont dégagées des consultations approfondies tenues avec les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies aux niveaux mondial, régional et local. | UN | وقد ظهرت العديد من الأفكار بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراءات نتيجة المشاورات المكثفة مع الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة على الأصعدة العالمية والإقليمية والمحلية. |
Ensemble, en partenariat avec les gouvernements, les coopératives, les organisations de la société civile et le système des Nations Unies, engageons-nous à promouvoir le développement durable et la prospérité mondiale, notamment en renforçant les coopératives. | UN | فلنلتزم معا، في شراكة مع الحكومات والتعاونيات ومنظمات المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، بتعزيز التنمية المستدامة والرخاء العالمي، من خلال شتى الوسائل ومن بينها تعزيز التعاونيات. |
5. Prie le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes d'assurer le secrétariat de la Conférence et de coordonner les activités préparatoires en consultation avec toutes les parties intéressées, dont les États, les organisations internationales, régionales et sous-régionales, le secteur privé, la société civile et le système des Nations Unies; | UN | " 5 - تطلب إلى أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أن تقدم خدمات الأمانة إلى المؤتمر وأن تنسق الأنشطة التحضيرية بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والقطاع الخاص والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة؛ |
Tous les acteurs, les États, la société civile et le système des Nations Unies ainsi que la communauté internationale devraient préserver et promouvoir davantage les objectifs du processus de l'Examen périodique universel afin qu'il ne perde pas sa raison d'être et qu'il continue d'être un mécanisme respectueux, constructif et participatif de promotion des droits de l'homme dans le monde. | UN | وينبغي لجميع العناصر الفاعلة والدول والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الحفاظ على أهداف عملية الاستعراض الدوري الشامل ودفعها إلى الأمام بحيث لا تفقد مبرر وجودها وتظل آلية بنّاءة تنم عن الاحترام وتقوم على المشاركة لتعزيز احترام حقوق الإنسان في العالم. |
Ma délégation juge donc très constructives les innovations proposées par le Forum parlementaire et le forum interactif de la société civile, en particulier la promotion d'une entente plus grande et d'un partenariat élargi entre les gouvernements, les parlements, la société civile et le système des Nations Unies. | UN | ولذلك، يجد وفد بلدي الأفكار الابتكارية التي اقترحها المنتدى البرلماني ومنتدى المجتمع المدني التفاعلي، على حد سواء، بناءة جدا، وعلى وجه الخصوص، في زيادة تعزيز التفاهم والشراكة فيما بين الحكومات، والبرلمانات، والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة. |
Depuis sa création, ONU-Femmes s'attache à collaborer à différents niveaux avec un large éventail de parties prenantes et notamment la société civile et le système des Nations Unies, afin de contribuer à accélérer la marche vers l'égalité et l'autonomisation des femmes. | UN | 44 - تولي هيئة الأمم المتحدة للمرأة، منذ إنشائها، أهمية كبيرة للعمل بالتعاون مع طائفة عريضة من الجهات المعنية على مستويات مختلفة، من بينها المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، سعيا إلى المساعدة على تعجيل التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
3. Souligne que l'extrême pauvreté est un problème fondamental auquel doivent s'attaquer les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales et, dans ce contexte, réaffirme que la volonté politique est le préalable indispensable à l'élimination de la pauvreté ; | UN | 3 - تشدد على أن الفقر المدقع قضية كبرى يتعين أن تعالجها الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، وتؤكد من جديد، في هذا السياق، أن الالتزام السياسي شرط أساسي للقضاء على الفقر؛ |
3. Souligne que l'extrême pauvreté est un problème fondamental auquel doivent s'attaquer les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales et, dans ce contexte, réaffirme que la volonté politique est le préalable indispensable à l'élimination de la pauvreté; | UN | 3 - تشدد على أن الفقر المدقع قضية كبرى يتعين أن تعالجها الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، وتؤكد من جديد، في هذا السياق، أن الالتزام السياسي شرط مسبق للقضاء على الفقر؛ |
18. Adoptent les recommandations ciaprès à l'intention des gouvernements, de la société civile et du système des Nations Unies, dont ils conviennent qu'elles seront largement diffusées par les participants et le HCDH: | UN | 18- يعتمدون التوصيات التالية الموجهة إلى الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، والتي اتفقوا على ضرورة تعميمها على نطاق واسع من جانب الأطراف المشاركة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان: |
Chaque réunion a mis l'accent sur des priorités régionales en rapport avec le thème de l'examen et a réuni diverses parties concernées, dont des représentants des gouvernements, du secteur privé, de la société civile et du système des Nations Unies. | UN | وركز كل واحد من هذه الاجتماعات على أولويات إقليمية محددة ذات صلة بموضوع الاستعراض وضم مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة، منها الحكومات وممثلو القطاع الخاص والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة. |
Le Forum, censé faire reconnaître l'importance des agro-industries pour le développement économique et la réduction de la pauvreté, a accueilli quelque 500 représentants de haut niveau issus d'entreprises agro-industrielles, d'États, d'institutions techniques et de financement, de la société civile et du système des Nations Unies. | UN | واستقطب المنتدى، الذي كان يهدف إلى تعزيز أهمية الصناعات الزراعية في التنمية الاقتصادية والحدّ من الفقر، نحو 500 شخص من كبار ممثلي قطاع الصناعات الزراعية والحكومات والمؤسسات التقنية والمالية والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة. |
Le comité directeur en place en Sierra Leone comprend des représentants du Gouvernement, des donateurs, de la société civile et du système des Nations Unies et bénéficie d'un soutien technique de la part de groupes de travail existants, créés dans le cadre de la stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | أما اللجنة التوجيهية في سيراليون، فهي تضم ممثلين عن الحكومة، والمانحين، والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة وتتلقى الدعم التقني من الأفرقة العاملة القائمة التي أنشئت باعتبارها جزءا من استراتيجية البلد للحد من الفقر. |
Cela fait bientôt 17 ans que le Fonds d'affectation accorde des subventions. Il continuera d'offrir aux États Membres, aux organisations de la société civile et au système des Nations Unies un cadre leur permettant de mener des efforts concertés visant l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | 44 - سيواصل الصندوق الاستئماني مع اقترابه من عامه السابع عشر في مجال تقديم المنح توفير منتدى عالمي للدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة من أجل مضافرة الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Cette année, la session de fond du Conseil économique et social a été marquée par un fort niveau de participation et d'engagement des États Membres, de la société civile et des organismes des Nations Unies. | UN | اتسمت دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لهذا العام بمستوى رفيع من المشاركة والالتزام من قبل الدول الأعضاء والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة. |