"المدني يمكن أن" - Traduction Arabe en Français

    • civile peuvent
        
    • civile peut
        
    • civile pourrait
        
    • civile pourra
        
    • civile pouvait
        
    • civile pourraient
        
    • romain étaient susceptibles d'
        
    • civil peuvent
        
    Cependant, les régimes commerciaux ou les dispositifs fonctionnant en collaboration avec la société civile peuvent compléter utilement les régimes gérés par le secteur public pour assurer une meilleure durabilité financière, une couverture et des prestations plus larges et des services améliorés. UN بيد أن الآليات المتصلة بالسوق أو الترتيبات التعاونية مع المجتمع المدني يمكن أن تكون عنصرا مفيدا مكملا للخطط التي ينفذها القطاع العام لضمان مستويات أعلى من استمرار القدرة على التمويل، والتغطية والاستحقاقات والخدمات.
    Des situations violentes ou des opérations de désobéissance civile peuvent se produire brusquement et la police civile doit donc pouvoir réagir sans devoir faire face au problème supplémentaire d'une mauvaise interprétation des ordres ou de l'impossibilité de demander une aide d'urgence. UN فأعمال العنف أو حالات العصيان المدني يمكن أن تندلع بشكل غير متوقع مما يتطلب من الشرطة المدنية الرد بمعزل عن التعقيد الإضافي الناشئ عن سوء تفسير الأوامر أو عن عدم التمكن من طلب مساعدة عاجلة.
    Promouvoir les échanges et un dialogue ouvert entre les gouvernements locaux et la société civile peut donner une plus large indépendance à l'échelon local. UN ولذا فإن دعم الحوار المفتوح والمشاركة بين أجهزة الحكم المحلي والمجتمع المدني يمكن أن يضمن الاعتماد على الذات على المستوى المحلي.
    Elle a estimé que la société civile pourrait aider à assurer la formation et à fournir des outils et des données actualisées. UN وقالت إن المجتمع المدني يمكن أن يساعد على توفير التدريب والأدوات والمعلومات المستكملة.
    Le Groupe reconnaît l'importance du multilatéralisme et se félicite donc d'apporter cette contribution, car la société civile pourra aider l'ONU à neutraliser ces menaces. UN ويؤكد الفريق على أهمية التعددية ومن ثم يسره أن يقدم هذه المساهمة، بالنظر إلى أن المجتمع المدني يمكن أن يساعد الأمم المتحدة على تدارك تلك التهديدات.
    La société civile pouvait également jouer un rôle important d'information et de facilitation de la coopération entre institutions au sein des pays. UN وقال إنها ترى أن المجتمع المدني يمكن أن يؤدي أيضاً دوراً هاماً في بناء الوعي وتسهيل التعاون بين الوكالات داخل دولة.
    En conclusion, Mme Puri a déclaré que des contacts fructueux entre responsables des négociations commerciales, décideurs en matière de services, responsables de la réglementation et société civile pourraient encourager la mise en place de cadres réglementaires favorables au développement. UN واختتمت السيدة بوري كلمتها بالإشارة إلى أن التفاعل المنتظم والإثراء المتبادل بين المفاوضين التجاريين، وواضعي سياسات الخدمات، والمنظمين والمجتمع المدني يمكن أن يؤديا إلى نتائج تنظيمية مواتية للتنمية.
    On a estimé, en particulier, à propos des articles 28, 30 et 46, que le statut s'inspirait excessivement de la common law, alors même que les systèmes issus du droit romain étaient susceptibles d'offrir une meilleure protection au suspect ou à l'accusé pendant les premières phases de l'enquête ou des poursuites. UN وأعرب عن القلق، لاسيما فيما يتعلق بالمواد ٢٨ و ٣٠ و ٤٦، من أن النظام اﻷساسي استند بشكل مستفيض الى نظام القانون العام، في حين أن نظام القانون المدني يمكن أن يمنح المشتبه فيه أو المتهم حماية أكبر في المرحلة اﻷولى من التحقيق أو توجيه الاتهام.
    Des échanges et un enrichissement mutuel réguliers entre les négociateurs commerciaux et les décideurs dans le domaine des services, les autorités réglementaires et la société civile peuvent aider à améliorer les résultats sur le plan de la réglementation et les retombées pour le développement. UN والتفاعل والاستفادة المتبادَلة بصفة منتظمة بين المفاوضين التجاريين ومقرري سياسات الخدمات والهيئات التنظيمية والمجتمع المدني يمكن أن يساعدا في تحسين النتائج التنظيمية والداعمة للتنمية.
    Les activités de la société civile peuvent donner aux gens le sentiment qu'ils maîtrisent le processus des finances mondiales et que celui-ci agit dans leur intérêt. UN فأنشطة المجتمع المدني يمكن أن تسمح للناس بأن يشعروا بأنهم " يملكون " عملية المالية العالمية، وأنها تعمل لمصلحتهم.
    La portée et le savoir faire des organisations de la société civile peuvent compléter les services gouvernementaux pour aider les gouvernements à atteindre leurs objectifs de développement et à concrétiser leurs promesses. UN إن علاقات وخبرات منظمات المجتمع المدني يمكن أن تكمل الخدمات الحكومية في مساعدة الحكومات على تحقيق أهدافها الإنمائية والوفاء بوعودها.
    14. Note que les contacts au niveau de la société civile peuvent renforcer la confiance mutuelle et appelle les deux parties à faciliter de tels contacts; UN 14 - يشير إلى أن إجراء اتصالات على صعيد المجتمع المدني يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويدعو الطرفين إلى تيسير إجراء مثل هذه الاتصالات؛
    15. Note que les contacts au niveau de la société civile peuvent renforcer la confiance mutuelle et appelle les deux parties à faciliter de tels contacts; UN 15 - يشير إلى أن إجراء اتصالات على صعيد المجتمع المدني يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويهيب بالطرفين أن ييسرا إجراء هذه الاتصالات؛
    Nous pensons également que la participation des organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile peut contribuer à améliorer considérablement l'efficacité des Nations Unies. UN ونعتقد كذلك أن إشراك المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني يمكن أن يعزز تعزيزا كبيرا فعالية الأمم المتحدة.
    Si la société civile peut contribuer à mettre des questions à l'ordre du jour mondial, seuls les gouvernements ont le pouvoir de prendre des décisions à leur sujet. UN ومع أن المجتمع المدني يمكن أن يساعد على إدراج قضايا على جدول الأعمال العالمي، لا يملك سوى الحكومات سلطة البت في تلك القضايا.
    Resserrer les relations avec la société civile peut aussi maintenir l'ONU au diapason de l'opinion publique mondiale - la < < seconde superpuissance > > - et accroître sa légitimité. UN كما أن تعزيز العلاقات مع المجتمع المدني يمكن أن يُبقي الأمم المتحدة مسايرة للرأي العام العالمي - وهو " القوة العظمى الثانية " - وأن يعزز مشروعيتها.
    Son Gouvernement estime que la société civile pourrait constituer une force considérable pour la protection de l'enfant. UN وتعتقد حكومتها أن المجتمع المدني يمكن أن يكون قوة هائلة في مجال حماية الطفل.
    Nous estimons que l'ONU peut au mieux attirer des financements volontaires lorsque ses activités produisent des résultats efficaces et que la société civile pourrait s'avérer être une nouvelle ressource essentielle mais je rappelle que l'établissement du budget du Gouvernement des États-Unis ne nous permet pas de faire des promesses de contributions pour plusieurs années. UN ونعتقد أن إحراز نتائج فعالة في عمليات اﻷمم المتحدة يجذب التبرعات على أفضل وجه، وان المجتمع المدني يمكن أن يبرهن على أنه مورد حيوي جديد؛ ولكن ميزانية حكومة الولايات المتحدة لا تسمح بالتعهد لعدة سنوات.
    De nombreuses délégations ont reconnu que le dialogue avec la société civile pourrait contribuer à déceler les défis existants ou futurs. UN 41- وأقرَّ العديد من الوفود بأن الحوار مع المجتمع المدني يمكن أن يسهم في تحديد التحديات الحالية والمقبلة.
    La société civile pourra également assumer un rôle important pour renforcer les capacités des organes autonomes des États au Mexique en matière de fonctionnement du mécanisme national. UN ويُرى أن المجتمع المدني يمكن أن يلعب أيضاً دوراً مهماً في تعزيز قدرات الهيئات المستقلة التابعة للولايات في المكسيك لتشغيل الآلية الوقائية الوطنية.
    10. Les experts sont convenus que la société civile pouvait jouer un rôle important en matière de promotion des politiques. UN 10- واتفق الخبراء على أن المجتمع المدني يمكن أن يضطلع بدور هام في عمل الدعوة لسياسات الاستثمار.
    Des délégations ont estimé que les organisations de la société civile pourraient jouer un rôle plus important dans la mise en oeuvre de réformes dans les pays pauvres très endettés car elles étaient capables de mobiliser l'opinion publique autour d'un plan d'action donné. UN ورأى بعض الوفود أن منظمات المجتمع المدني يمكن أن تؤدي دورا أكبر في تحقيق الإصلاحات في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما أنها تستطيع أن تعبئ الرأي العام تأييدا لخطة عمل معينة.
    On a estimé, en particulier, à propos des articles 28, 30 et 46, que le statut s'inspirait excessivement de la common law, alors même que les systèmes issus du droit romain étaient susceptibles d'offrir une meilleure protection au suspect ou à l'accusé pendant les premières phases de l'enquête ou des poursuites. UN وأعرب عن القلق، لاسيما فيما يتعلق بالمواد ٢٨ و ٣٠ و ٤٦، من أن النظام اﻷساسي استند بشكل مستفيض الى نظام القانون العام، في حين أن نظام القانون المدني يمكن أن يمنح المشتبه فيه أو المتهم حماية أكبر في المرحلة اﻷولى من التحقيق أو توجيه الاتهام.
    De telles sanctions dans le droit de la famille ou d'autres domaines du droit civil peuvent avoir des conséquences dramatiques pour une personne ou les membres de sa famille. UN ومثل هذه الجزاءات في قانون الأسرة أو مجالات أخرى بالقانون المدني يمكن أن تترتب عليها عواقب وخيمة يتحملها الشخص أو أسرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus