"المدن الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • les grandes villes
        
    • les principales villes
        
    • des grandes villes
        
    • des principales villes
        
    • les villes principales
        
    • grandes villes de
        
    • villes importantes
        
    • les grandes agglomérations
        
    • grande ville
        
    • villes clefs
        
    • les chefs-lieux de
        
    • localités importantes
        
    • les principales agglomérations
        
    • grandes villes du pays
        
    Ces services sont concentrés dans les grandes villes et, dans une moindre mesure, dans un nombre limité de capitales de gouvernorats. UN وتتركز خدمات تلك المؤسسات في المدن الرئيسية وبدرجة أقل في عدد محدود من عواصم المحافظات.
    La pauvreté est associée à l'absence de ressources dans les zones rurales et à des possibilités économiques limitées dans les grandes villes. UN وينجم الفقر عن الافتقار إلى الموارد في المناطق الريفية والفرص الاقتصادية المحدودة في المدن الرئيسية.
    Douze unités de soins intégrés spécialisées ont été mises en place à cet effet dans les principales villes du pays. UN ولهذه الغاية، تم إنشاء 12 مركزاً لتقديم خدمات شاملة لمدمني المخدرات في المدن الرئيسية في كولومبيا.
    Des heurts violents se sont produits dans tous les camps de réfugiés de la bande de Gaza et dans les principales villes de la Rive occidentale. UN ووقعت اشتباكات خطيرة في كافة مخيمات اللاجئين بقطاع غزة وكذلك في المدن الرئيسية بالضفة الغربية.
    Les transferts depuis les zones isolées vers les hôpitaux des grandes villes peuvent prendre du temps. UN وإحالة الموجودين في مواقع نائية إلى المستشفيات الموجودة في المدن الرئيسية تستغرق وقتاً.
    Cet échange a rapproché les jeunes autochtones des principales villes du Mexique et leur a permis de partager leurs données d'expérience et de formuler des plans pour l'avenir. UN وبهذا التبادل اجتمع شباب من الشعوب الأصلية أتوا من المدن الرئيسية في المكسيك لتقاسم الخبرات وصوغ خطط للمستقبل.
    Il conviendrait de prévoir sans tarder, dans les villes principales, des camions mobiles qui fourniraient ce genre d'éducation et d'assistance. UN وينبغي أن تؤسس دون إبطاء خدمة شاحنات خفيفة متنقلة للتثقيف وتقديم المساعدة اليهم في هذا المجال في المدن الرئيسية.
    À cet égard et constatant que la prostitution de rue augmente dans les grandes villes du pays, il s'inquiète vivement du nombre limité d'activités destinées à éliminer la prostitution des enfants et de données y relatives. UN وهي إذ تلاحظ في هذا الصدد، زيادة ممارسة الدعارة في شوارع المدن الرئيسية في الدولة الطرف، فإنها تعتبر محدودية البيانات المتعلقة بالأنشطة التي تركز على القضاء على بغاء الأطفال، مدعاة قلق كبير.
    Ces deux institutions ont créé des centres dans toutes les grandes villes. UN وأنشأ كل من المؤسستين مراكز في جميع المدن الرئيسية.
    L'île est reliée à toutes les grandes villes de l'Asie et du Pacifique par plus de 270 vols par semaine. UN علما بأن ما يزيد على 270 رحلة يربط غوام أسبوعيا بجميع المدن الرئيسية في المحيط الهادئ وآسيا.
    Les autorités avaient des prisons centrales dans toutes les grandes villes du pays. UN وكانت للسلطات سجون مركزية في جميع المدن الرئيسية للبلد.
    De plus, les grands hôpitaux situés dans les grandes villes du pays ne transmettent que sporadiquement des données à ce sujet. UN كما أن المستشفيات المركزية الموجودة في المدن الرئيسية لا تبلغ على نحو صحيح.
    Une association mise en place dans les grandes villes s'occupe des besoins psychologiques et sociaux des enfants victimes de brutalités et un centre spécial pour les enfants ayant subi des traumatismes sociaux ou psychologiques va être ouvert incessamment. UN وتهتم جمعية تم تأسيسها في المدن الرئيسية في الجزائر بتلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية لﻷطفال ضحايا العنف، ومن المتوقع أن يفتتح عما قريب مركز خاص يعنى باﻷطفال الذين عانوا صدمات اجتماعية أو نفسية.
    La plupart de ces réfugiés sont d'origine urbaine et vivent dans les principales villes de Chypre, dans de petits appartements de location. UN وأغلب اللاجئين لهم خلفية حضرية ويعيشون في شقق صغيرة مستأجرة في المدن الرئيسية في قبرص.
    C'est déjà le cas dans de nombreux pays en développement où les mouvements de population vers les principales villes se poursuivent à un rythme rapide. UN وتلك هي الحال في كثير من البلدان النامية التي يستمر فيها انتقال السكان الى المدن الرئيسية بمعدل سريع.
    Des routes vers les principales villes et quelques ports du pays furent ouvertes, des services de diligences furent établis, pour lesquels il fallut construire des ponts et améliorer les anciens chemins. UN وشق الطرق إلى المدن الرئيسية وإلى بعض المرافئ، وأنشأ خدمات النقل مما أوجب بناء الجسور وتحسين الطرق القديمة.
    La Garde républicaine d'élite est déployée sur tout le territoire mais se concentre à proximité des grandes villes. UN وينتشر أفراد القوات الخاصة من الحرس الجمهوري في كل أنحاء اليمن ولكنهم يتركزون بالقرب من المدن الرئيسية.
    Aux Pays-Bas et en France, les efforts déployés pour lutter contre le chômage étaient étroitement coordonnés avec la politique menée par l’État à l’égard des grandes villes. UN وفي هولندا وفرنسا، ارتبطت الجهود المبذولة لمكافحة البطالة ارتباطا وثيقا بالسياسات الحكومية في المدن الرئيسية.
    Les rebelles se sont emparés des principales villes de l’est du pays, Goma, Bukavu et Uvira. UN واستولى المتمردون على المدن الرئيسية في شرق البلد وهي غوما وبوكافو وأوفيرا.
    Avant cette date, les Juifs vivaient essentiellement dans les villes principales de Jérusalem, Hébron et Zéfat. UN وقبل ذلك، كان اليهود يعيشون أساساً في المدن الرئيسية مثل القدس والخليل وصفد.
    Toutes les villes importantes, Bosasso, Galcayo, Garowe, Lasa'not et Baraan sont dotées de tribunaux de première instance. UN وتوجد محاكم ابتدائية في جميع المدن الرئيسية مثل بوساسو وغالكايو وغاروي ولاسا نوت وبارآن.
    De même, on assiste au retour massif des populations civiles à Brazzaville et dans les grandes agglomérations de l'intérieur. UN كما نشهد اﻵن تدفق المدنيين بأعداد ضخمة وهم يعودون إلى برازافيل وإلى المدن الرئيسية في عمق البلاد.
    La période dangereuse de la guerre froide qui a suivi est peut-être terminée, mais la menace nucléaire persiste; l'orateur est fermement convaincu que la génération actuelle est en mesure d'édifier un monde de développement, de sécurité et de droits de l'homme toujours plus étendu, mais une catastrophe nucléaire dans une grande ville mettrait un tel monde hors de portée. UN وقال إنه ربما تكون فترة الحرب الباردة التي أعقبت ذلك قد انتهت، لكن التهديدات النووية ما زالت قائمة؛ وأعرب عن إيمانه العميق بأن الأجيال الحالية قادرة على بناء عالم ينعم بالتوسع المطرد في التنمية والأمن وحقوق الإنسان، لكن ذلك الهدف قد لا يتحقق على الإطلاق إذا حدثت كارثة نووية في إحدى المدن الرئيسية.
    Il est rassurant de voir que les Chabab se sont retirés, ces derniers mois, de quelques grandes villes clefs des régions du centre et du sud de la Somalie. UN ومن المطمئن أن الأشهر الأخيرة شهدت انسحاب حركة الشباب من بعض المدن الرئيسية في المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال.
    Le rapprochement a aussi été institutionnel, à travers la création dans les chefs-lieux de régions des directions régionales de l'éducation, et surtout la formalisation au niveau de chaque établissement scolaire, des structures de cogestion et de groupements de parents d'élèves afin d'impliquer davantage les parents dans la gestion des écoles. UN وقد تم هذا التقريب على الصعيد المؤسسي أيضا من خلال إنشاء المديريات الإقليمية للتعليم في المدن الرئيسية للمناطق، وبصورة خاصة، عن طريق الاعتماد رسميا لهياكل الإدارة المشتركة ولمجموعات أولياء التلاميذ، على مستوى كل مؤسسة مدرسية بغية زيادة إشراك الأولياء في إدارة المدارس.
    Avec l'aide de ses alliés, il a ouvert de nouveaux fronts dans le centre-sud de la Somalie et pris le contrôle de localités importantes. UN وقد فتحت الحكومة الاتحادية الانتقالية وحلفاؤها جبهات جديدة في جنوب وسط الصومال وسيطروا على المدن الرئيسية.
    465. Le requérant déclare que l'afflux de réfugiés koweïtiens et l'évacuation d'Al Khafji ont eu pour effet de surpeupler les principales agglomérations de la province orientale. UN 465- يؤكد صاحب المطالبة أن تدفق اللاجئين الكويتيين وإجلاء منطقة الخفجي أدى إلى اكتظاظ المدن الرئيسية في المنطقة الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus