Dans les villes côtières en expansion rapide par exemple, la protection contre la montée du niveau de la mer et l'accroissement de la vitesse des vents est une priorité urgente. | UN | وفي المدن الساحلية التي تتوسع بسرعة مثلا، فإن الوقاية من ارتفاع مستوى سطح البحر ومن زيادة قوة الرياح تصبح أولوية ملحة. |
Ces problèmes sont accentués par l'exode rural des personnes à la recherche d'un emploi, en particulier dans les villes côtières, et par l'accroissement de l'écart entre les riches et les pauvres. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذه المشاكل هجرة الناس إلى المناطق الحضرية، ولا سيما إلى المدن الساحلية سعيا للعمالة، واتساع الهوة بين اﻷغنياء والفقراء. |
Si ces projets étaient rapidement menés à bien, l'alimentation en eau pourrait être assurée avant l'été dans les villes côtières de la Dalmatie, y compris Zadar et Biograd, où la pénurie dure depuis quatre ans. | UN | وإذا تسنى انجاز هذه المشاريع على وجه السرعة، يمكن امداد المياه قبل حلول الصيف إلى المدن الساحلية في منطقة دالماتيا، بما في ذلك زادار وبيوغراد المحرومتين من امدادات مياه كافية منذ أربع سنوات. |
Ils se sont déclarés profondément préoccupés par les attaques sanglantes répétées dont ont récemment fait l'objet des villes côtières de la République du Cameroun et de la République de Guinée équatoriale, du fait de groupes puissamment armés venus de la mer. | UN | 141 - وأعربت عن بالغ قلقها إزاء تكرار الهجمات الدامية التي وقعت مؤخرا في المدن الساحلية بجمهورية الكاميرون وجمهورية غينيا الاستوائية، وذلك على أيدي جماعات مدججة بالسلاح أتت عن طريق البحر. |
- Le plan est d'évacuer les femmes et les enfants des villes de la côte sud. | Open Subtitles | -الخطة تمتثل لإخلاء .. النساء والأطفال من المدن الساحلية الجنوبية |
2. Adaptation fondée sur les écosystèmes dans les villes côtières | UN | 2 - التكيُّف المستند إلى النظام الإيكولوجي في المدن الساحلية |
Le tourisme sexuel et la pornographie règnent dans les villes côtières qui connaissent une activité touristique intense, en l'occurrence les capitales des États du Nord-Est. | UN | تسود السياحة الجنسية والمواد الإباحية في المدن الساحلية التي يوجد فيها نشاط سياحي كثيف، مثل عواصم الولايات الشمالية الشرقية. |
32. les villes côtières de l'Afrique de l'Ouest et du Centre ont constitué le principal pôle de développement industriel. | UN | 32 - لقد كانت المدن الساحلية في منطقة غرب ووسط أفريقيا النقطة الأساسية بالنسبة للتنمية الصناعية. |
Il est à noter que les villes côtières sont particulièrement exposées aux cyclones, qui ont été plus fréquents et plus intenses au cours des trois dernières décennies. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المدن الساحلية معرضة بشكل خاص لخطر الأعاصير التي أصبحت أكثر حدوثاً وأشد قوة خلال العقود الثلاثة الماضية. |
les villes côtières sont particulièrement vulnérables face aux cyclones, qui sont plus fréquents et plus violents depuis une trentaine d'années. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المدن الساحلية معرضة بشكل خاص لخطر الأعاصير التي أصبحت أكثر حدوثاً وأشد قوة خلال العقود الثلاثة الماضية. |
D'après les estimations les plus optimistes du GIEC, le niveau de la mer devrait s'élever en moyenne de 50 centimètres d'ici à la fin du XXIe siècle, ce qui devrait entraîner des intrusions d'eau salée dans les villes côtières et dans les deltas très peuplés. | UN | وسيؤدي الارتفاع المرجح لمستوى سطح البحر، الذي يقدر الفريق الحكومي الدولي أن يبلغ متوسطه في أحسن اﻷحوال ٠٥ سنتيمترا بحلول نهاية القرن الحادي والعشرين، إلى تسرﱡب المياه المالحة إلى المدن الساحلية ومناطق الدلتا الكثيفة السكان. |
L'urbanisation rapide, en particulier dans les villes côtières et dans celles des méga-deltas, accroît notablement la vulnérabilité humaine face aux changements climatiques, comme l'ont souligné un certain nombre de répondants. | UN | 40 - وقد أدى التوسع الحضري السريع، وبخاصة في المدن الساحلية وفي المدن الكائنة على مصبات الأنهار الضخمة، إلى ازدياد الضعف البشري أمام تغير المناخ بشكل كبير، حسبما تؤكد عليه عدد من التقارير. |
Le conflit se déplace de plus en plus vers la mer, les villes côtières utilisées pour l'importation illégale d'armes servant également de base à des pirates lourdement armés, qui multiplient les actes de piraterie. | UN | وتنتقل ساحة النزاع بشكل متزايد إلى البحر حيث أن المدن الساحلية التي تُستخدم لأغراض الاستيراد غير المشروع للأسلحة تؤوي قواعد للقراصنة المدججين بالسلاح الذين قاموا بعدد لم يسبق له مثيل من عمليات الاختطاف. |
Les cours de formation sur la gestion des eaux usées municipales ont été dispensés dans le cadre d'un projet sur la réduction de la pollution grâce à l'amélioration de la gestion des eaux usées municipales dans les villes côtières des pays d'Afrique et des Caraïbes, eu égard en particulier aux petits États insulaires en développement. | UN | وقد قُدِمت هذه الدورات التدريبية المعنية بإدارة المياه المستعملة البلدية داخل إطار مشروع لتقليل التلوث عن طريق تحسين إدارة المياه المستعملة البلدية في المدن الساحلية في بلدان أفريقيا ومنطقة الكاريبي وتركز على الدول الجزرية النامية الصغيرة. |
En se fondant sur la méthode du programme Formation-mers-côte, le groupe a produit un manuel de formation sur l'amélioration de la gestion des eaux usées dans les villes côtières. | UN | وباستخدام منهجية البرنامج التدريبي، أعدت الوحدة دليلا تدريبيا معنونا " تحسين إدارة مياه الصرف في المدن الساحلية " . |
L'armée éthiopienne, qui a lancé son offensive à la mi-décembre 2006, a rapidement balayé les forces de l'UTI qui lui faisaient face lors de combats réglés classiques, s'emparant de quantités d'armes dans leur progression de la frontière occidentale de la Somalie vers les villes côtières de Mogadiscio et Kismaayo. | UN | وأسفرت العمليات العسكرية الإثيوبية، التي بدأت حوالي منتصف كانون الأول/ديسمبر 2006، عن دحر سريع لقوات اتحاد المحاكم الإسلامية في معارك ذات أسلوب تقليدي متقن، حيث تم خلال العمليات الاستيلاء على كميات من الأسلحة خلال انتقالها من منطقة الحدود الغربية للصومال إلى المدن الساحلية في مقديشو وكيسمايو. |
Il pourrait mettre en danger le sol même sur lequel vit près de la moitié de la population mondiale − par exemple, des villes côtières, telles que Lagos ou Le Cap, risquent d'être inondées par une élévation du niveau de la mer causée par la fonte des calottes glacières et des glaciers. | UN | ويمكن أن يهدد ذات الأرض التي يعيش عليها نصف سكان العالم تقريباً، أي المدن الساحلية مثل لاغوس أو كيب تاون، التي تواجه الغمر بمياه البحر الذي يرتفع مستوى سطحه بسبب ذوبان القلنسوات الجليدية والغطاء الجليدي. |
Il pourrait mettre en danger le sol même sur lequel vit près de la moitié de la population mondiale − par exemple, des villes côtières, telles que Lagos ou Le Cap, risquent d'être inondées par une élévation du niveau de la mer causée par la fonte des calottes glacières et des glaciers. | UN | ويمكن أن يهدد ذات الأرض التي يعيش عليها نصف سكان العالم تقريباً، أي المدن الساحلية مثل لاغوس أو كيب تاون، التي تواجه الغمر بمياه البحر الذي يرتفع مستوى سطحه بسبب ذوبان القلنسوات الجليدية والغطاء الجليدي. |
J'encourage également le Conseil à prendre dûment en considération la demande de l'Union africaine visant à doter l'AMISOM d'une composante maritime, qui continue de revêtir une importance critique pour asseoir le contrôle de l'État dans le sud et le centre de la Somalie, en particulier pour reprendre le contrôle des villes côtières restant aux mains des Chabab. | UN | 82 - كما أشجع المجلس على النظر بجدية في طلب الاتحاد الأفريقي المتعلق بعنصر بحري للبعثة، ما زال حاسم الأهمية لإحكام السيطرة على جنوب ووسط الصومال، وبخاصة انتزاع السيطرة من حركة الشباب على المدن الساحلية المتبقية. |
33. Les transformations des structures de production se sont accompagnées d'un processus d'urbanisation qui a, ces dernières décennies, engendré un exode de la population vers les grandes villes de la côte, en particulier vers l'agglomération de Lima. | UN | ٣٣- وترافقت مع التغييرات التي حدثت في هيكل الانتاج عملية توسع حضري وجهت التوزيع السكاني في العقود اﻷخيرة نحو كبريات المدن الساحلية وخصوصا العاصمة ليما. |
Ils sont spécialisés dans la conversion des entrepôts dans les villes portuaires partout dans le monde | Open Subtitles | إختصاصهم تحويل العقارات و المخازن في المدن الساحلية في كل أرجاء العالم |