Elles ont beaucoup modifié la situation des personnes que l'exode rural a attirées vers les grandes villes. | UN | كما كان لها تأثير كبير على حالة المهاجرين القادمين من المناطق الريفية إلى المدن الكبرى. |
Dans la plupart des pays, y compris dans les grandes villes, ces deux problèmes demeurent. | UN | وهاتان المشكلتان موجودتان في كثير من البلدان وحتى في المدن الكبرى. |
Les consultations s'étaient tenues dans les grandes villes en commençant par celles de l'est du pays pour finir par Freetown. | UN | وعُقدت المشاورات في المدن الكبرى فبدأت من شرق البلاد وانتهت في فريتاون. |
Cette situation est renforcée par les fortes résistances du personnel qualifié par rapport à des affectations hors des grandes villes. | UN | وقد تعقد هذا الوضع بسبب مقاومة الموظفين المؤهلين الشديدة فيما يتعلق بانتدابهم للعمل خارج المدن الكبرى. |
La population urbaine est concentrée dans les principales villes de Suva et de Lautoka. | UN | ويتركز سكان الحضر في المدينتين الكبريين سوفا ولاوتوكا. المدن الكبرى: السكان |
Il y avait de la part de la direction de la police une prise de conscience de plus en plus nette de la nécessité d'améliorer la façon dont les enfants des rues étaient traités dans les grandes villes. | UN | ويتزايد الوعي لدى قيادة الشرطة بضرورة تحسين طريقة التعامل مع أطفال الشوارع في المدن الكبرى. |
Au moment de l'arrivée de la Mission au Yémen, plusieurs affrontements isolés, mais parfois interconnectés, se produisaient dans les grandes villes. | UN | وعند وصول البعثة إلى اليمن، كانت المدن الكبرى تشهد عدداً من الصراعات المنفصلة، وإن كانت متشابكة أحياناً. |
C'est pourquoi les femmes en âge de travailler choisissent de plus en plus de travailler et de vivre dans les grandes villes ou même en dehors du pays. | UN | لهذا السبب، تفضل النساء في سن العمل بصورة متزايدة العمل والعيش في المدن الكبرى أو حتى خارج جمهورية ليتوانيا. |
Les communautés rurales ont indiqué que les adolescentes qui quittent leurs foyers pour se rendre à l'école dans les grandes villes reviennent souvent enceintes au village. | UN | وتذكر المجتمعات المحلية أن المراهقات اللاتي يغادرن موطنهن للدراسة في المدن الكبرى يرجعن إلى قراهن وهن حوامل. |
La Guinée équatoriale a pu maîtriser les flux migratoires en sa direction et a pu contenir le grand banditisme qui prospère dans les grandes villes. | UN | وتمكنت غينيا الاستوائية من السيطرة على تدفقات الهجرة نحوها وتمكنت من احتواء أعمال اللصوصية التي تزدهر في المدن الكبرى. |
Il a lancé le One Malaysia Housing Programme (Programme malaisien de logement) pour élargir l'accès à la propriété des salariés à revenus modérés et fournir des logements à coût réduit dans les grandes villes. | UN | وأطلقت برنامج الإسكان الماليزي 1 لرفع عدد مالكي المنازل من متوسطي الدخل وتوفير مزيد من المساكن في المدن الكبرى. |
L'augmentation de la production et de la consommation d'énergie ainsi que celle du nombre de véhicules dans les grandes villes est la principale source de pollution atmosphérique dans la région. | UN | وتمثل الزيادة في إنتاج الطاقة واستهلاكها وكذلك في عدد المركبات في المدن الكبرى المصدر الرئيسي لتلوث الهواء في المنطقة. |
Il est facile de se procurer de la cocaïne dans presque toutes les grandes villes d'Amérique du Nord. | UN | ويتوافر الكوكايين بسهولة في جميع المدن الكبرى تقريبا في أمريكا الشمالية. |
Dans les grandes villes, les participants étaient pour la plupart des femmes et, dans les régions, des hommes. | UN | وكان معظم المشاركين في أنشطة وكالات التشغيل في المدن الكبرى من الإناث وفي الأقاليم من الذكور. |
Des milliers de femmes et d'enfants sont vendus clandestinement comme esclaves, et la prostitution des enfants dans des grandes villes comme Shangai est en augmentation. | UN | ويباع سرا الكثير من النساء واﻷطفال كرقيق، وينتشر بغاء اﻷطفال في المدن الكبرى مثل شانغهاي. |
Ce nombre s'est accru au cours des années 1980 malgré l'augmentation du peuplement des grandes villes. | UN | وقد ارتفع هذا الرقم في الثمانينات بالرغم من ازدياد عدد قاطني المدن الكبرى. |
L'exode rural en direction des grandes villes a eu pour conséquence l'installation d'innombrables foyers à la périphérie urbaine. | UN | وأسفرت الهجرة من الريف إلى المدن الكبرى عن استيطان ما لا يُعد ولا يُحصى من الأسر المعيشية حول هذه المدن. |
La Banque du logement et du commerce, dont le siège est à Asmara, a 10 succursales situées dans les principales villes. | UN | ويتبع لمصرف الإسكان والتجارة الذي يقع مقره الرئيسي في أسمرة، 10 فروع في المدن الكبرى. |
Des études plus approfondies sur la formulation, l'application et l'évaluation de politiques et de plans en matière de population ont été entreprises dans le cadre d'études sur les mégalopoles. | UN | كما أجريت أبحاث أكثر تعمقا بشأن وضع السياسات والخطط السكانية وتنفيذها وتقييمها في سلسلة من الدراسات عن المدن الكبرى. |
Dans les grandes agglomérations, il est d'usage de majorer l'addition de 5 % pour le service dans les restaurants. | UN | ومن الشائع في المدن الكبرى إضافة 5 في المائة للخدمة في المطاعم. |
Elle a aussi permis un débat approfondi sur la coopération aux travaux de l’ONU concernant les mégapoles et le développement urbain. | UN | وكان المؤتمر فرصة ﻹجراء مناقشة متعمقة لعمل اﻷمم المتحدة بشأن المدن الكبرى والتنمية الحضرية. |
Les soins de santé spécialisés les plus qualifiés sont concentrés dans les plus grandes villes et sont utilisés par l'ensemble de la population du pays. | UN | وتتركز الرعاية الصحية المتخصصة والكفؤة كفاءة عالية في المدن الكبرى ويستفيد منها كافة سكان البلاد. |
Metropolis gère aussi la section métropolitaine des Cités et Gouvernements Locaux Unis. | UN | وهي تدير أيضا قسم المدن الكبرى في منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة. |
Des réunions de sensibilisation sont organisées dans les villages et les communes tout comme dans les grandes métropoles densément peuplées. | UN | ونُظمت حملات للتوعية في القرى والمدن، ومنها على سبيل الذكر لا الحصر المدن الكبرى الآهلة بالسكان. |
Ces projets ont été entrepris dans les villes plus importantes comme Copenhague, Odense et Aarhus. | UN | وقد تم الاضطلاع بهذه المشاريع في المدن الكبرى مثل كوبنهاغن وأودونسي وآرهوس. |
Ces effets sont généralisés et touchent les villages des zones rurales les plus reculées aussi bien que les métropoles les plus modernes. | UN | وهذه العواقب واسعة الانتشار، تمتد من القرى الريفية والنائية جدا إلى أحدث المدن الكبرى. |
e) De fournir un personnel professionnel et compétent en nombre suffisant et procéder à la rénovation nécessaire des établissements, qui devraient être situés dans de grandes agglomérations dotées d'hôpitaux et de centres médicaux; | UN | (ﻫ) توفير عدد كاف من الموظفين المهنيين الأكفاء والقيام بالإصلاحات المادية اللازمة للمرافق التي ينبغي جعل موقعها في المدن الكبرى التي بها مستشفيات ومراكز طبية؛ |
La majorité des cas sont recensés dans les zones urbaines, principalement dans les zones métropolitaines. | UN | وتحدث غالبية الإصابات في المناطق الحضرية وخاصة في المدن الكبرى. |
194. L'urbanisation des régions en développement est actuellement marquée, d'une part, par la dominance des grandes agglomérations dans la hiérarchie urbaine et, d'autre part, par le fait que la population urbaine doit moins son augmentation à l'exode rural qu'à l'accroissement naturel. | UN | ١٩٤ - وتتميز الاتجاهات الراهنة في عملية التحضر في المناطق النامية بظاهرة تسمى هيمنة المدن الكبرى داخل السلم الحضري، فضلا عن أنه سوف يكمن في الزيادة السكانية الطبيعية في الحضر أكثر منه في الهجرة من الريف الى الحضر. |
La plupart des plus grandes villes du monde seront également situées dans les pays les moins développés. | UN | كما أن معظم المدن الكبرى في العالم ستكون في البلدان الأقل نموا. |