"المدن من" - Traduction Arabe en Français

    • des villes
        
    • villes de
        
    • les villes
        
    • urbaine
        
    • urbaines
        
    • villes pour
        
    • villes sans
        
    Cette situation alarmante a entraîné de part et d'autre un nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays, fuyant les campagnes en direction des villes. UN نتج عن هذا الوضع المقلق زيادة في عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين توافدوا إلى المدن من مختلف المناطق هربا من القتال.
    Troisièmement, le rapport, de façon injuste et délibérée, accuse le Gouvernement de forcer systématiquement ceux de ses citoyens qui se sont installés en «squatters» autour des villes, à quitter leur habitat précaire sans leur fournir en retour de logement adéquat. UN ثالثا، تعرض التقرير في ظلم واضح وتحامل بيﱢن إلى أن الحكومة تتعمد تهجير وتشريد بعض المواطنين النازحين إلى المدن من مستوطناتهم العشوائية غير المخططــة دون بدائــل سكنية لائقة.
    Dans le cadre de la campagne des villes pour la protection du climat, elles cherchent à améliorer l'efficacité des infrastructures et des services publics en recourant à des méthodes qui permettent aussi d'accroître le rendement énergétique et de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وتعمل هذه المدن في إطار حملة المدن من أجل حماية المناخ لتحسين كفاءة البنيات التحتية وتقديم الخدمات بأساليب تحسن أيضا من كفاءة استخدام الطاقة وتخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Dans l’intervalle, les réfugiés urbains qui ont fui vers Conakry et d’autres villes de la sous-région sont encouragés à rentrer à Freetown. UN وإلى أن يحين ذلك الوقت، يتم تسهيل عودة اللاجئين من سكان المدن من كوناكري ومن مدن أخرى في المناطق المحيطة، إلى فريتاون.
    L'effort gigantesque qu'il a fourni dans le cadre de la mobilisation nationale a permis de faire baisser la prévalence du VIH dans les villes de 28 % environ au début des années 90 à moins de 8 % en 2000. UN فقد أدت جهود التعبئة الوطنية الاستثنائية فيها إلى تخفيض معدل انتشار الفيروس في أوساط البالغين في المدن من حوالي 28 في المائة في بداية التسعينات إلى أقل من 8 في المائة في عام 2000.
    Pour atténuer les changements climatiques, il est indispensable que les villes diminuent leur production de déchets et d'émissions et consomment moins d'énergie; UN ومن الأمور الحيوية في تخفيف تغير المناخ أن تقلل المدن من ناتجها من النفايات والانبعاثات وأن تستهلك قدر أقل من الطاقة؛
    Des milliers de jeunes quittent les villages pour les villes sans aucune véritable formation professionnelle et sans aucune chance d'atteindre une certaine prospérité. UN إن اﻵلاف من الشباب ينتقلون الى المدن من القرى دون أي تدريب مهني حقيقي أو أية فرصة للنجاح.
    160. Les bidonvilles qui foisonnent à la périphérie des villes constituent l'un des principaux problèmes que l'Egypte doit résoudre en matière de logement. UN ٠٦١- وتعتبر المناطق العشوائية بأطراف المدن من أهم المشكلات التي تواجه مصر في هذا الصدد.
    L'Initiative vise à encourager les maires, qui jouaient jusqu'ici essentiellement un rôle de plaidoyer, à jouer un rôle plus actif dans la promotion et la coordination des travaux des nombreux acteurs qui s'emploient à améliorer la condition des enfants des villes, en dirigeant les opérations au niveau local. UN وتتوخى هذه المبادرة تحويل دور محافظي المدن من دور يقوم أساسا على الدعوة الى دور أقوى بوصفهم منشطين ومنسقين لﻷطراف الفاعلة المتعددة المشتركة في تحقيق رفاه أطفال الحضر، وتوفير قيادات على الصعيد المحلي.
    Ces derniers mois, les déplacements de population des zones rurales vers des villes comme Hérat, Mazar, Kaboul et Kandahar se sont multipliés, jetant sur les routes 500 000 personnes en quête de nourriture, d'abri, de sécurité et d'aide. UN وفي عدة الأشهر الأخيرة، ازداد عدد المشردين من المناطق الريفية المنتقلين إلى المدن من قبيل هرات ومزار وكابل وقندهار إلى 000 500 شخص بحثــــا عــــن الطعـــــام والـــمأوى والأمن والمساعدة.
    L'Initiative vise à encourager les maires, qui jouaient jusqu'ici essentiellement un rôle de plaidoyer, à jouer un rôle plus actif dans la promotion et la coordination des travaux des nombreux acteurs qui s'emploient à améliorer la condition des enfants des villes, en dirigeant les opérations au niveau local. UN وتتوخى هذه المبادرة تحويل دور محافظي المدن من دور يقوم أساسا على الدعوة الى دور أقوى بوصفهم منشطين ومنسقين لﻷطراف الفاعلة المتعددة المشتركة في تحقيق رفاه أطفال الحضر، وتوفير قيادات على الصعيد المحلي.
    :: Le Réseau des villes apprenantes de l'UNESCO mobilise les villes en faveur de l'apprentissage tout au long de la vie et consacre une part de ses travaux à promouvoir la formation à l'entrepreneuriat. UN :: تقوم شبكة مدن التعلم التابعة لليونسكو بتعبئة المدن من أجل تشجيع التعلم مدى الحياة. ويشجع جزء من الشبكة التعلم المتعلق بمباشرة الأعمال الحرة.
    Campagne mondiale pour la prévention des catastrophes sur le thème < < Pour des villes résilientes : Ma ville se prépare > > UN الحملة العالمية للحد من الكوارث بشأن تمكين المدن من مجابهة الكوارث: " مدينتي تستعد "
    Il s'agit de permettre aux villes de mieux évaluer et classer par ordre de priorité les problèmes d'environnement au niveau local et de pouvoir faire entendre leur voix dans les débats sur l'environnement dans les instances nationales et mondiales, en particulier lorsqu'il s'agit de questions telles que les changements climatiques. UN والهدف من ذلك هو تمكين المدن من تقدير الشوغل البيئية المحلية وتحديد أولوياتها على نحو أفضل، ومن أن يكون لها صوت مسموع في النقاش الوطني والعالمي الخاص بالبيئة، وخصوصاً في مجالات مثل تغيُّر المناخ.
    En débarrassant les villes de ces multiples problèmes grâce à un assainissement des taudis, la vie des habitants des taudis serait à coup sûr améliorée. UN وبإنقاذ المدن من هذه المشاكل المتشعبة من خلال النهوض بمستوى بيئة الأحياء الفقيرة، يصبح من المؤكد أن تتحسن حياة سكان هذه الأحياء.
    Il faut mettre en place des institutions solides capables de donner un logement aux plus démunis et faire les investissements à long terme nécessaires pour permettre aux villes de jouer pleinement leur rôle de moteur de la croissance. UN وينبغي إعداد مؤسسات قوية يمكن لها أن توفر المسكن اللازم لأكثر الفئات حرمانا، وأن تضطلع على المدى الطويل بالاستثمارات الضرورية لتمكين المدن من النهوض بكامل دورها بوصفها حافزة للنمو.
    Cette ONG, qui compte 35 travailleurs sociaux rémunérés et de nombreux bénévoles travaillant à Casablanca, à Meknès et à Essaouira, travaille avec des enfants en difficulté qui gagnent ces villes de tout le Maroc. UN ويعمل في هذه المنظمة غير الحكومية 35 مرشداً اجتماعياً مأجوراً وعدد كبير من المتطوعين في الدار البيضاء ومكناس والصويرة، وهي تعنى بالأطفال الذين يعيشون ظروفاً صعبة ويفدون إلى هذه المدن من جميع أنحاء المغرب.
    ii) Nombre accru de pays établissant des rapports nationaux sur les villes en vue d'améliorer la planification des politiques aux niveaux local et national UN ' 2` زيادة عدد الدول التي تصدر تقارير وطنية عن المدن من أجل تعزيز تخطيط السياسات المحلية والوطنية
    ii) Augmentation du nombre de pays partenaires établissant des rapports nationaux sur les villes en vue d'améliorer la planification des politiques aux niveaux local et national UN ' 2` زيادة عدد البلدان الشريكة التي تصدر تقارير وطنية عن المدن من أجل تعزيز التخطيط للسياسات المحلية والوطنية
    ii) Augmentation du nombre de pays établissant des rapports nationaux sur les villes en vue d'améliorer la planification des politiques aux niveaux local et national UN ' 2` زيادة عدد الدول التي تصدر تقارير وطنية عن المدن من أجل تعزيز تخطيط السياسات المحلية والوطنية
    iii) Quelle assistance spécifique a été fournie aux couches les plus démunies de la population urbaine moyennant, entre autres, la création d'infrastructures sociales pour atténuer la faim et le problème des sans-logis et la fourniture de services communautaires suffisants? UN ' ٣ ' ما الذي قدم على سبيل المساعدة المحددة ﻷفقر فقراء المدن من خلال جملة وسائل منها إيجاد بنية اجتماعية لتقليل الجوع والافتقار الى سكن، وتوفير خدمات ملائمة في المجتمعات المحلية؛
    Le Groupe considère que les villes sont polyvalentes et l'ensemble d'objectifs et de cibles qui illustrent le rapport comprend diverses cibles urbaines correspondant à plusieurs objectifs. UN ورأى التقرير أن المدن من المسائل الشاملة وأن مجموعة الأهداف والغايات التوضيحية الواردة في التقرير تتضمن عدداً من الغايات ذات الصلة بالمناطق الحضرية الموزعة على عدة أهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus