La Division a déjà amorcé un processus à plus long terme de planification des ressources humaines afin de pourvoir les postes qui deviendront vacants en 2005. | UN | وسبق أن باشرت الشعبة بإعداد تخطيط للموارد البشرية على المدى الأطول من أجل ملء الوظائف التي ستصبح شاغرة في عام 2005. |
À plus long terme, on pourrait envisager une organisation mondiale de coopération en matière fiscale. | UN | وعلى المدى الأطول أجلا، يمكن أن ينظر في تشكيل عالمية للتعاون الضريبي. |
Le Comité est bien conscient qu'il ne suffira pas de faire ressortir cette possibilité pour obtenir un financement à plus long terme en faveur de solutions durables. | UN | 149 - ويعترف المجلس بأن تقديم ملف أقوى لا يضمن في حد ذاته أن التمويل على المدى الأطول سيُمنح للسماح بإيجاد حلول دائمة. |
Il renforcera par là même les capacités des pouvoirs locaux pour le long terme. | UN | وبالتالي سيقوم البرنامج الإنمائي ببناء قدرات السلطات المحلية على المدى الأطول. |
C'est toutefois à plus long terme que les incidences pour l'organisation apparaîtront clairement avec l'amélioration des services assurés et une plus grande efficacité opérationnelle. | UN | على أن أثر هذا التنظيم من حيث تعزيز تقديم الخدمات وزيادة الفعالية التشغيلية سيكون أجلى في المدى الأطول. |
À plus long terme, cela pourrait préjuger de l'issue des négociations futures sur le statut permanent et empêcher la création d'un État palestinien d'un seul tenant. | UN | وعلى المدى الأطول يمكن لهذا أن يضرّ بنتائج المفاوضات المقبلة المتعلقة بالوضع الدائم ويمنع إقامة دولة فلسطينية متماسكة. |
Il a également été formulé des propositions visant à garantir au HCR des sources de financement plus larges et plus prévisibles sur le plus long terme. | UN | كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية. |
Il a également été formulé des propositions visant à garantir au HCR des sources de financement plus larges et plus prévisibles sur le plus long terme. | UN | كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية. |
Certains progrès réalisés en 2005 doivent inciter à faire davantage d'efforts en 2006 et à plus long terme. | UN | ويجب أن تحفز بعض أوجه التقدم المحرزة في عام 2005 على بذل مزيد من الجهود في عام 2006 وفي المدى الأطول. |
Toutefois, le Groupe considère que le choix d'une telle approche pourrait compromettre les objectifs de développement durable à plus long terme. | UN | غير أن الفريق يرى أن اختيار ربما يكون على حساب أهداف التنمية المستدامة على المدى الأطول. |
À plus long terme, le rapatriement librement consenti des réfugiés afghans est considéré par la communauté internationale comme la meilleure solution à leurs problèmes. | UN | 34 - وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي يرى أن عودة اللاجئين الأفغان طوعيا إلى وطنهم هو الحل المفضل على المدى الأطول. |
La réduction des investissements que cela implique entraînerait non seulement une baisse de la demande intérieure durant la période concernée mais aussi un amenuisement du stock de capital à plus long terme. | UN | إن انخفاض الاستثمار الذي ينطوي عليه ذلك السيناريو لا يشير فقط إلى انحدار في الطلب المحلي في الفترة المعنية، بل سيؤدي أيضا إلى وجود رصيد رأسمالي أصغر على المدى الأطول. |
Ces fonds ont également favorisé une action rapide des partenaires humanitaires, ce qui a contribué à atténuer les risques d'aggravation des situations de crise et réduit les coûts de l'assistance à plus long terme. | UN | ويسّرت الأموال أيضا تحرك شركاء العمل الإنساني في وقت مبكر باتخاذ إجراءات ساعدت على تخفيف حدة مخاطر تفاقُم الأزمات وخفض تكاليف المساعدة على المدى الأطول. |
Il demeure plus facile de répondre à de véritables besoins d'urgence que d'investir en faveur de la gestion des risques à plus long terme en l'absence de crise, en particulier quand les pouvoirs publics font face à des priorités divergentes. | UN | ولا تزال الاستجابة للاحتياجات الفعلية في حالات الطوارئ أيسر من الاستثمار في إدارة المخاطر على المدى الأطول في ظل عدم وجود أزمة، ولا سيما في الحالات التي تواجه فيها الحكومات تزاحم الأولويات. |
À plus long terme, le PAM prévoit d'intensifier le recours aux transferts monétaires et aux bons d'alimentation : d'ici à 2015, ces programmes pourraient représenter 40 % de tous les transferts. | UN | ويتمثل هدف البرنامج على المدى الأطول في تحسين استخدام النقد والقسائم: يمكن أن تستأثر بنسبة تصل إلى 40 في المائة من جميع التحويلات بحلول عام 2015. |
Dans un premier temps, pendant un ou deux ans, les contributions mises en recouvrement permettraient de couvrir une partie des dépenses, en attendant la définition et la mise en place de systèmes de financement à plus long terme. | UN | وستستخدم الاشتراكات المقررة، لفترة سنة إلى سنتين بصورة أولية، لتغطية جزء من التكلفة حتى يتم تحديد نظم أكثر استدامة على المدى الأطول ووضعها موضع التنفيذ. |
On a indiqué que la transition était absolument indispensable pour assurer que les efforts déployés par la communauté internationale se poursuivent à plus long terme. | UN | واعتُبرت المرحلة الانتقالية ذات أهمية جوهرية من أجل الحفاظ في المدى الأطول على الأعمال الجيدة التي حققها المجتمع الدولي. |
Il s'agit à long terme de préparer une stratégie en la matière pour le Mécanisme. | UN | والهدف على المدى الأطول هو جمع المعلومات من أجل وضع استراتيجية للحفظ الرقمي متعلقة بآلية تصريف الأعمال المتبقية. |
On étudie aussi la question de savoir si les portefeuilles ainsi analysés ont, à long terme, de meilleurs résultats que ceux qui ne le sont pas. | UN | كما تجرى البحوث لتحديد ما إذا كانت الحافظات التي خضعت للفحص أفضل أداء على المدى الأطول من الحافظات التي لم يتم فحصها. |
Plusieurs délégations ont fait remarquer que l'ONU ne pourrait contribuer à résoudre les causes structurelles des conflits que si sa vision et son assistance s'inscrivaient dans le long terme. | UN | وذكرت عدة وفود أن الأمم المتحدة لن يمكنها المساعدة على معالجة الأسباب الهيكلية التي أدت إلى الصراع إلا بوضع منظور طويل الأجل وتقديم مساعدة على المدى الأطول. |
La mise en oeuvre de ces principes devrait nous permettre à terme de converger sur les quelques thèmes suivants. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه المبادئ أن يسمح لنا على المدى اﻷطول بالاتفاق على النقاط التالية. |
Certains progrès ont été accomplis depuis, en termes de mesures intermédiaires modestes qui, à la longue, pourront permettre de donner aux Nations Unies les moyens de maintenir la paix et la sécurité. | UN | وقد أحرز بعض التقدم منذ ذلك الوقت، وكــان ذلك التقدم في شكل خطوات متوسطــة متواضعة تؤدي على المدى اﻷطول إلى أمم متحدة أفضل تجهيزا لصيانة السلم واﻷمن. |
100. a long terme, la question des relations réciproques entre le système commercial multilatéral et les grands espaces économiques pourrait se poser dans des termes nouveaux. | UN | ٠٠١- كما أن مسألة التفاعل بين النظام التجاري المتعدد اﻷطراف واﻷحواز الاقتصادية الكبيرة قد تظهر على المدى اﻷطول في أشكال جديدة. |