On a estimé que ceux-ci donnaient la possibilité d'améliorer la situation et de jeter les bases du développement à long terme dans les pays à faible revenu. | UN | ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل. |
On a estimé que ceux-ci donnaient la possibilité d'améliorer la situation et de jeter les bases du développement à long terme dans les pays à faible revenu. | UN | ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل. |
Le progrès social et la réduction de la pauvreté sont impossibles à long terme en l'absence de croissance économique. | UN | والتقدم الاجتماعي وتقليل الفقر مستحيلان على المدى الطويل في غياب النمو الاقتصادي. |
Le Gouvernement et le Parlement doivent coopérer l'un avec l'autre pour jeter les bases de la stabilité et du développement à long terme du pays. | UN | ولا بد للحكومة والبرلمان أن يتعاونا في وضع أسس الاستقرار والتنمية في المدى الطويل في هايتي. |
La situation la plus problématique est leur marginalisation à long terme au niveau le plus élevé de la politique slovaque. | UN | والوضع الأشد إلحاحا هو تهميش المرأة على المدى الطويل في المناصب العليا في الحياة السياسية السلوفاكية. |
Elle fournira également des données sur l'évolution à long terme de la température superficielle de la mer et des caractéristiques des nuages. | UN | كما ستوفِّر البيانات الخاصة بالتغيّرات على المدى الطويل في درجة حرارة سطح البحر وأنماط الغيوم. |
Cela contribuera à la réduction, à long terme, des dommages et des pertes de vies humaines dus aux catastrophes naturelles. | UN | ويساهم ذلك على المدى الطويل في الحد مما ينجم عن المخاطر الطبيعية من أضرار وخسائر في الأرواح. |
On a estimé que ceux-ci donnaient la possibilité d'améliorer la situation et de jeter les bases du développement à long terme dans les pays à faible revenu. | UN | ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل. |
L'investissement privé revêt une importance critique pour assurer la stabilité à long terme dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | والاستثمار الخاص أمر بالغ الأهمية للاستقرار على المدى الطويل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans les pays qui avaient une économie à planification centrale ou dirigée, les coûts de production ne correspondaient souvent pas aux coûts véritables et ne pourraient être considérés comme compétitifs à long terme dans une économie de marché. | UN | وبالنسبة للبلدان التي كان لديها نظام تخطيط مركزي أو اقتصاد موجه، لم تكن تكاليف الانتاج في أحيان كثيرة تعكس التكلفة الحقيقية، ولا يمكن اعتبارها تنافسية على المدى الطويل في ظل اقتصاد سوقي. |
Les véhicules de transport et les avions à haute intensité d'aluminium peuvent présenter d'importants avantages à long terme, dans la mesure où ils permettront de réduire la consommation nette d'énergie et les émissions de gaz à effet de serre. | UN | والمركبات والطائرات ومراكب النقل التي يستخدم الألمنيوم بكثافة في تصنيعها توفّر إمكانية تحقيق منافع على المدى الطويل في تخفيض صافي استهلاك الطاقة وانبعاثات غازات الدفيئة. |
À cela il est possible de remédier, à long terme, en éliminant les sources de vulnérabilité et en favorisant la participation de tous à | UN | ويكمن العلاج على المدى الطويل في إزالة أسباب الضعف وزيادة مشاركة جميع السكان في هياكل الحكم. |
Il existe de graves obstacles structurels à la croissance à long terme en Afrique subsaharienne. | UN | وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Il existe de graves obstacles structurels à la croissance à long terme en Afrique sub-saharienne. | UN | وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Rapport du Secrétaire général sur l'étude de faisabilité sur les besoins en locaux à long terme du Siège de l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن دراسة جدوى لاحتياجات الإيواء على المدى الطويل في مقر الأمم المتحدة |
Il en résulte une brève augmentation du rythme de production du pétrole mais aussi un amoindrissement à long terme du volume total récupéré. | UN | يزيد ذلك لفترة قصيرة معدل إنتاج النفط لكنه يسبب تدهورا على المدى الطويل في الحجم اﻹجمالي لﻹنتاج. |
Objectif : garantir la stabilité et la sécurité à long terme au Timor oriental | UN | الهدف: كفالة الأمن والاستقرار على المدى الطويل في تيمور الشرقية |
Les équipes de pays des Nations Unies ont également œuvré à la stabilisation à long terme de la zone frontalière avec le Libéria. | UN | وعملت أفرقة الأمم المتحدة القطرية أيضا على دعم الاستقرار على المدى الطويل في المنطقة الحدودية مع ليبريا. |
La viabilité de l'endettement à long terme des pays à revenu intermédiaire demeure une question préoccupante. | UN | ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق. |
La malnutrition a des effets à long terme sur le développement de l'enfant et peut être à l'origine de handicaps comme la cécité liée à la carence en vitamine A. Le Comité recommande aux États parties de renforcer les soins prénatals pour les enfants et de veiller à la qualité des soins prodigués pendant l'accouchement. | UN | ولسوء التغذية أثر على المدى الطويل في نمو الطفل ويمكن أن يؤدي إلى العجز، مثل العمى الذي يتسبب فيه نقص الفيتامين ألف. وتوصي اللجنة الدول الأطراف باعتماد وتعزيز الرعاية لما قبل الولادة وضمان المساعدة الجيدة الملائمة أثناء الوضع. |
À la demande de l'Assemblée générale, nous avons en outre entrepris une réflexion sur les locaux dont le Siège aura besoin à long terme à New York. | UN | ونقوم أيضا، بناء على طلب الجمعية العامة، بدراسة احتياجات المنظمة إلى أماكن عمل في المدى الطويل في مدينة نيويورك. |
L'Allemagne et l'Union européenne sont prêtes à jouer leur rôle pour parvenir à une solution politique en Afghanistan et participer à la reconstruction économique et sociale à long terme de l'Afghanistan. | UN | وإن ألمانيا والاتحاد الأوروبي على استعداد للقيام بدورهما من أجل التوصل إلى حل سياسي لأفغانستان، والمشاركة في المدى الطويل في عملية إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي لأفغانستان. |
Sa portée a été étendue à une analyse des locaux à usage de bureaux nécessaires à long terme pour le Siège. | UN | وقد وسع نطاق الدراسة لتشمل إجراء تحليل للحيز المكتبي في المدى الطويل في ما يتعلق بالمقر. |
Dans le long terme, le défi à relever consiste à multiplier les initiatives en faveur des activités de substitution dans toutes les régions productrices de pavot à opium et de cocaïer, sur une échelle plus vaste que par le passé. | UN | ويتمثل التحدي على المدى الطويل في التوسع في جهود التنمية البديلة لتشمل كل مناطق زراعة الأفيون والكوكا. |
Objectif : Assurer la stabilité à long terme et le développement dans la région du Sahel | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار والتنمية على المدى الطويل في منطقة الساحل |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), émanation institutionnelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, a réussi à empêcher durablement la prolifération des armes nucléaires avec un budget ordinaire de moins de 275 millions de dollars et représente donc une excellente affaire. | UN | والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفها التجسيد المؤسسي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنجاح الكبير الذي حققته على المدى الطويل في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية على نطاق واسع والتي تقل ميزانيتها عن 275 مليون دولار، تتميز بوصفها صفقة استثنائية. |
La stratégie du Gouvernement sur le long terme est de fournir une éducation inclusive dans tous les établissements, avec la participation active des communautés. | UN | وتتمثل استراتيجية الحكومة على المدى الطويل في توفير تعليم شامل في جميع المدارس بمشاركة المجتمعات المحلية نفسها. |
Sur longue période, les fluctuations des taux de change ont un effet < < neutre > > sur les opérations du HCR. | UN | ويتسم آثار تقلبات أسعار الصرف على عمليات المفوضية بأنها " محايدة " على المدى الطويل في عمليات المفوضية. |