"المدى القصير" - Traduction Arabe en Français

    • court terme
        
    • immédiat
        
    • brève échéance
        
    • à court
        
    • rapidement
        
    • conjoncturelles
        
    • long terme
        
    • courte durée
        
    • avenir proche
        
    • premier temps
        
    • courte période
        
    • courte portée
        
    • rapide
        
    • courte distance
        
    • court-terme
        
    Cette évolution a certes été encourageante, mais elle a également créé des incertitudes et une instabilité à court terme. UN وهذه التطورات تتسم باﻹيجابية، ولكنها قد أدت على المدى القصير إلى حالات من البلبلة والاضطراب.
    Mesures à court terme visant à renforcer les institutions gouvernementales UN اﻷنشطة المبذولة على المدى القصير لدعم الكيانات الحكومية
    La crise du développement passe souvent inaperçue en raison de la priorité accordée au soulagement à court terme des situations d'urgence. UN فكثيرا ما يغض النظر عن أزمة التنمية ﻷن اﻷولوية تُعطى لتخفيف المعاناة على المدى القصير في حالات الطوارئ.
    À court terme, cela signifie que les États Membres doivent s'acquitter de leurs contributions, en totalité et ponctuellement. UN وهذا يعني على المدى القصير أن على الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Or plus encore que la politique monétaire, la politique budgétaire ne permet pas dans la plupart des cas de jouer à court terme sur la demande. UN بيد أن السياسة المالية، ربما أكثر من السياسة النقدية، لا تعتبر أداة مفضلة ﻹدارة الطلب في المدى القصير في معظم الحالات.
    On trouvera plus loin, notamment à la section X, une esquisse des mesures possibles, notamment celles qui doivent être prises à court terme, par exemple : UN وفيما يلي، وبوجه خاص في الفرع عاشرا أدناه، بيان للتدابير الممكنة بما في ذلك الخطوات التي تتخذ على المدى القصير ومنها:
    Toutefois, on ne peut attendre de résultats à court terme, car la création de tels partenariats requiert beaucoup de temps et mobilise un personnel important. UN إلا أن إقامة شراكات ناجحة أمر يستغرق وقتا طويلا وجهدا كبيرا، ولذا لن يكون تحقيق النتائج وشيكا على المدى القصير.
    Mais même les meilleures politiques sociales ne peuvent pas, à court terme, venir seules à bout de ces écarts. UN وحتى أفضل سياسة اجتماعية لن تتغلب، في حد ذاتها، على تلك الفوارق في المدى القصير.
    Toutefois, on ne peut attendre de résultats à court terme, car la création de tels partenariats requiert beaucoup de temps et mobilise un personnel important. UN إلا أن إقامة شراكات ناجحة أمر يستغرق وقتا طويلا وجهدا كبيرا، ولذا لن يكون تحقيق النتائج وشيكا على المدى القصير.
    En outre, plusieurs États Membres ont apporté un concours qui a pris la forme de spécialistes détachés à court terme pour faciliter l'enquête. UN بالإضافة إلى ذلك، قدم عدد من الدول الأعضاء الدعم أيضا في شكل خبرة فنية على المدى القصير للمساعدة في التحقيق.
    Les autres axes prioritaires à court terme des activités de la Communauté sont les suivants : UN وتشمل أيضا المجالات ذات الأولوية على المدى القصير في أنشطة الجماعة ما يلي:
    Les bénéfices tangibles et intangibles à long terme de cette approche compenseront largement toutes les dépenses à court terme. UN فعلى المدى البعيد ستفوق المنافع الملموسة وغير الملموسة لهذا النهج أي نفقات على المدى القصير.
    La Caisse n'a pas eu besoin de vendre des obligations à court terme pour équilibrer ses opérations. UN ولم يكن الصندوق بحاجة لبيع أي أوراق مالية في المدى القصير لتحقيق التوازن بين عملياته.
    Cette situation nécessitait la prise de mesures nationales et internationales à court terme, destinées à atténuer les effets néfastes des crises en question. UN وهذا ما يتطلب اتخاذ تدابير على المدى القصير على المستويين الوطني والدولي للتخفيف من الآثار السلبية لهذه الأزمات.
    Et bien, ma mémoire à court terme s'est considérablement développée. Open Subtitles حسناً في الواقع ذاكرتي على المدى القصير تحسنت
    Tu as résolu ton problème à court terme, et cette vidéo prouve le déni plausible. Open Subtitles وقد حللت مشكلتك على المدى القصير وهذا الشريط يوفر قدرة على الإنكار
    Quand la chaleur est trop intense notre système nerveux central s'enraye, d'abord on perd la mémoire à court terme, puis la motricité. Open Subtitles بينما تطغي الحرارة على خلايانا يتوقف نظامنا العصبي عن العمل أولاً ذاكرة المدى القصير بعدها القدرة على الحركة
    J'ai vu les effets à court terme de cet appareil. Open Subtitles رأيت آثار على المدى القصير من هذا الجهاز
    Il arrive souvent que les effets dans l'immédiat ne soient pas les mêmes qu'à plus long terme. UN وفي أحيان كثيرة، تكون اﻵثار على المدى القصير وعلى المدى اﻷطول متباينة.
    Un règlement du Conseil mettant en œuvre les restrictions prévues dans cette position commune sera adopté à brève échéance. UN وسوف يعتمد المجلس في المدى القصير لائحة تنفذ القيود التي ينص عليها هذا الموقف المشترك.
    :: Gains: On peut obtenir des résultats à court terme, car l'ONUDI pourra réaliser ses grands projets plus rapidement. UN ● المكاسب: يمكن تحقيق نتائج على المدى القصير من خلال تمكين اليونيدو من تنفيذ مشاريع أكبر على نحو أسرع.
    Methodology of short-term business statistics, interpretation and guidelines (Méthodologie pour l'établissement de statistiques conjoncturelles des entreprises - interprétation et principes directeurs) UN منهجية إحصاءات الأعمال التجارية على المدى القصير: تفسير ومبادئ توجيهية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Il est évident que cette nouvelle expérience aura à court, à moyen et à long terme des conséquences économiques, sociales et politiques. UN ومن الواضح أن هذه التجربة الجديدة سيكون لها أثر اقتصادي واجتماعي وسياسي كبير في المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Deux des sept lieux de détention temporaires sont également en voie d'achèvement, ce qui permettra d'accueillir 9 500 autres détenus pour des périodes de courte durée. UN وهناك على وشك اﻹنجاز أيضا إثنان من أصل سبعة أماكن احتجاز مؤقتة، مما يوفر على المدى القصير مكانا ﻟ ٥٠٠ ٩ من المحتجزين اﻵخرين.
    En ce qui concerne la Convention, il est prévu que la Jamaïque adhérera au Protocole dans un avenir proche. UN وفيما يتعلق بالاتفاقية، يتوقع أن تنضم جامايكا إلى البروتوكول الاختياري على المدى القصير.
    Il faudrait investir dans la formation du personnel et l'achat de nouveaux systèmes dans un premier temps pour pouvoir réaliser ensuite des gains d'efficacité. UN وسيكون من الضروري على المدى القصير القيام ببعض الاستثمارات في مجال تدريب الموظفين وإدخال نظم جديدة بغية تحقيق جوانب كفاءة في المستقبل.
    Des progrès ont été manifestement faits pendant la courte période considérée. UN وقد أنجز تقدم بشكل واضح على المدى القصير.
    Le nombre de missiles ou de fusées à très courte portée, c'est-à-dire inférieure à 150 kilomètres, a également augmenté. UN كما حدثت زيادة في عدد القذائف أو الصواريخ ذات المدى القصير جدا، التي يقل مداها عن 150 كيلومترا.
    Ce que veulent maintenant les membres de l'ANASE, c'est mettre en place un système institutionnalisé d'alerte rapide et de surveillance des flux de capitaux à court terme. UN والجهود المبذولة حاليا على المستوى المؤسسي تتعلق بوضع أنظمة إنذار مبكر ورصد تدفقات رأس المال على المدى القصير.
    Comme tu le sais, j'ai la capacité de détecter des changements subtils dans la physiologie humaine à courte distance. Open Subtitles ما الذي تتحدث عنه؟ كما تذكرون، لدي القدرة للكشف عن التغيرات الطفيفة في علم وظائف الأعضاء البشرية في المدى القصير.
    Douleur à court-terme, gain à long-terme, tu te souviens ? Open Subtitles الألم على المدى القصير هو مكسب على المدى الطويل، أتذكرين؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus