Cette évolution a certes été encourageante, mais elle a également créé des incertitudes et une instabilité à court terme. | UN | وهذه التطورات تتسم باﻹيجابية، ولكنها قد أدت على المدى القصير إلى حالات من البلبلة والاضطراب. |
Mesures à court terme visant à renforcer les institutions gouvernementales | UN | اﻷنشطة المبذولة على المدى القصير لدعم الكيانات الحكومية |
La crise du développement passe souvent inaperçue en raison de la priorité accordée au soulagement à court terme des situations d'urgence. | UN | فكثيرا ما يغض النظر عن أزمة التنمية ﻷن اﻷولوية تُعطى لتخفيف المعاناة على المدى القصير في حالات الطوارئ. |
À court terme, cela signifie que les États Membres doivent s'acquitter de leurs contributions, en totalité et ponctuellement. | UN | وهذا يعني على المدى القصير أن على الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Or plus encore que la politique monétaire, la politique budgétaire ne permet pas dans la plupart des cas de jouer à court terme sur la demande. | UN | بيد أن السياسة المالية، ربما أكثر من السياسة النقدية، لا تعتبر أداة مفضلة ﻹدارة الطلب في المدى القصير في معظم الحالات. |
On trouvera plus loin, notamment à la section X, une esquisse des mesures possibles, notamment celles qui doivent être prises à court terme, par exemple : | UN | وفيما يلي، وبوجه خاص في الفرع عاشرا أدناه، بيان للتدابير الممكنة بما في ذلك الخطوات التي تتخذ على المدى القصير ومنها: |
Toutefois, on ne peut attendre de résultats à court terme, car la création de tels partenariats requiert beaucoup de temps et mobilise un personnel important. | UN | إلا أن إقامة شراكات ناجحة أمر يستغرق وقتا طويلا وجهدا كبيرا، ولذا لن يكون تحقيق النتائج وشيكا على المدى القصير. |
Mais même les meilleures politiques sociales ne peuvent pas, à court terme, venir seules à bout de ces écarts. | UN | وحتى أفضل سياسة اجتماعية لن تتغلب، في حد ذاتها، على تلك الفوارق في المدى القصير. |
Toutefois, on ne peut attendre de résultats à court terme, car la création de tels partenariats requiert beaucoup de temps et mobilise un personnel important. | UN | إلا أن إقامة شراكات ناجحة أمر يستغرق وقتا طويلا وجهدا كبيرا، ولذا لن يكون تحقيق النتائج وشيكا على المدى القصير. |
En outre, plusieurs États Membres ont apporté un concours qui a pris la forme de spécialistes détachés à court terme pour faciliter l'enquête. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قدم عدد من الدول الأعضاء الدعم أيضا في شكل خبرة فنية على المدى القصير للمساعدة في التحقيق. |
Les autres axes prioritaires à court terme des activités de la Communauté sont les suivants : | UN | وتشمل أيضا المجالات ذات الأولوية على المدى القصير في أنشطة الجماعة ما يلي: |
Les bénéfices tangibles et intangibles à long terme de cette approche compenseront largement toutes les dépenses à court terme. | UN | فعلى المدى البعيد ستفوق المنافع الملموسة وغير الملموسة لهذا النهج أي نفقات على المدى القصير. |
La Caisse n'a pas eu besoin de vendre des obligations à court terme pour équilibrer ses opérations. | UN | ولم يكن الصندوق بحاجة لبيع أي أوراق مالية في المدى القصير لتحقيق التوازن بين عملياته. |
Cette situation nécessitait la prise de mesures nationales et internationales à court terme, destinées à atténuer les effets néfastes des crises en question. | UN | وهذا ما يتطلب اتخاذ تدابير على المدى القصير على المستويين الوطني والدولي للتخفيف من الآثار السلبية لهذه الأزمات. |
Et bien, ma mémoire à court terme s'est considérablement développée. | Open Subtitles | حسناً في الواقع ذاكرتي على المدى القصير تحسنت |
Tu as résolu ton problème à court terme, et cette vidéo prouve le déni plausible. | Open Subtitles | وقد حللت مشكلتك على المدى القصير وهذا الشريط يوفر قدرة على الإنكار |
Quand la chaleur est trop intense notre système nerveux central s'enraye, d'abord on perd la mémoire à court terme, puis la motricité. | Open Subtitles | بينما تطغي الحرارة على خلايانا يتوقف نظامنا العصبي عن العمل أولاً ذاكرة المدى القصير بعدها القدرة على الحركة |
J'ai vu les effets à court terme de cet appareil. | Open Subtitles | رأيت آثار على المدى القصير من هذا الجهاز |
Il arrive souvent que les effets dans l'immédiat ne soient pas les mêmes qu'à plus long terme. | UN | وفي أحيان كثيرة، تكون اﻵثار على المدى القصير وعلى المدى اﻷطول متباينة. |
Un règlement du Conseil mettant en œuvre les restrictions prévues dans cette position commune sera adopté à brève échéance. | UN | وسوف يعتمد المجلس في المدى القصير لائحة تنفذ القيود التي ينص عليها هذا الموقف المشترك. |
:: Gains: On peut obtenir des résultats à court terme, car l'ONUDI pourra réaliser ses grands projets plus rapidement. | UN | ● المكاسب: يمكن تحقيق نتائج على المدى القصير من خلال تمكين اليونيدو من تنفيذ مشاريع أكبر على نحو أسرع. |
Methodology of short-term business statistics, interpretation and guidelines (Méthodologie pour l'établissement de statistiques conjoncturelles des entreprises - interprétation et principes directeurs) | UN | منهجية إحصاءات الأعمال التجارية على المدى القصير: تفسير ومبادئ توجيهية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Il est évident que cette nouvelle expérience aura à court, à moyen et à long terme des conséquences économiques, sociales et politiques. | UN | ومن الواضح أن هذه التجربة الجديدة سيكون لها أثر اقتصادي واجتماعي وسياسي كبير في المدى القصير والمتوسط والطويل. |
Deux des sept lieux de détention temporaires sont également en voie d'achèvement, ce qui permettra d'accueillir 9 500 autres détenus pour des périodes de courte durée. | UN | وهناك على وشك اﻹنجاز أيضا إثنان من أصل سبعة أماكن احتجاز مؤقتة، مما يوفر على المدى القصير مكانا ﻟ ٥٠٠ ٩ من المحتجزين اﻵخرين. |
En ce qui concerne la Convention, il est prévu que la Jamaïque adhérera au Protocole dans un avenir proche. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقية، يتوقع أن تنضم جامايكا إلى البروتوكول الاختياري على المدى القصير. |
Il faudrait investir dans la formation du personnel et l'achat de nouveaux systèmes dans un premier temps pour pouvoir réaliser ensuite des gains d'efficacité. | UN | وسيكون من الضروري على المدى القصير القيام ببعض الاستثمارات في مجال تدريب الموظفين وإدخال نظم جديدة بغية تحقيق جوانب كفاءة في المستقبل. |
Des progrès ont été manifestement faits pendant la courte période considérée. | UN | وقد أنجز تقدم بشكل واضح على المدى القصير. |
Le nombre de missiles ou de fusées à très courte portée, c'est-à-dire inférieure à 150 kilomètres, a également augmenté. | UN | كما حدثت زيادة في عدد القذائف أو الصواريخ ذات المدى القصير جدا، التي يقل مداها عن 150 كيلومترا. |
Ce que veulent maintenant les membres de l'ANASE, c'est mettre en place un système institutionnalisé d'alerte rapide et de surveillance des flux de capitaux à court terme. | UN | والجهود المبذولة حاليا على المستوى المؤسسي تتعلق بوضع أنظمة إنذار مبكر ورصد تدفقات رأس المال على المدى القصير. |
Comme tu le sais, j'ai la capacité de détecter des changements subtils dans la physiologie humaine à courte distance. | Open Subtitles | ما الذي تتحدث عنه؟ كما تذكرون، لدي القدرة للكشف عن التغيرات الطفيفة في علم وظائف الأعضاء البشرية في المدى القصير. |
Douleur à court-terme, gain à long-terme, tu te souviens ? | Open Subtitles | الألم على المدى القصير هو مكسب على المدى الطويل، أتذكرين؟ |