Il a été demandé aux gouvernements de s'y attaquer, ainsi qu'à celui des personnes déplacées, en mettant en place un plan intégré propre à en éliminer les causes profondes et proposant des solutions à court, à moyen et à long terme. | UN | وقد طلب من الحكومات أن تعالج المشاكل الحادة للاجئين والمشردين بوضع خطة متكاملة تكون قادرة على التصدي لﻷسباب الجذرية وإتاحة حلول فورا على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Note du Secrétaire général sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية |
Note du Secrétaire général sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية |
Il faut aujourd'hui mettre en place des accords à moyen et long termes, durables même en climat politique instable. | UN | ويجب الآن أن نوجد اتفاقات على المدى المتوسط والمدى الطويل يمكن الحفاظ عليها حتى في بيئات سياسية غير مستقرة. |
La reconnaissance d'une zone de cette nature, < < zone vulnérable > > , devrait entraîner l'adoption d'un plan spécial de développement dans lequel se combineraient des aides humanitaires ayant une nécessité évidente et urgente et des investissements de moyen et long termes. | UN | وينبغي أن يؤدي الاعتراف بمنطقة من ذلك القبيل، أي " منطقة مستضعفة " ، إلى اعتماد خطة إنمائية خاصة تتألف من المساعدات الإنسانية الضرورية والعاجلة واستثمارات على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Durant les deux premières années qui suivent un conflit, l'une des plus grandes difficultés stratégiques consiste à veiller à ce que les mesures ou les décisions prises dans le court terme ne nuisent pas à la consolidation de la paix à moyen et à long terme. | UN | وفي أول سنتين بعد الصراع، يتمثل أحد أكبر التحديات الاستراتيجية في التأكد من أن الإجراءات أو القرارات التي تتخذ في المدى القصير لا تمس بناء السلام على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Avec l'adoption des nouveaux thèmes, l'établissement des rapports sera plus compliqué à court terme mais, si le processus est bien géré, il sera plus simple à moyen et à long terme. | UN | وسيؤدي إدخال المواضيع الجديدة إلى زيادة تعقيد ترتيبات تقديم التقارير على المدى القصير، ولكن يمكن، إذا أُدير بشكل جيد، أن يؤدي إلى تبسيط تقديم التقارير على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Toujours dans le contexte des pays en développement, le manque de données fiables, de compétences et de techniques d'information s'ajoute à la difficulté d'identifier des indicateurs socio-économiques précis pour l'élaboration de directives appropriées en vue de définir des priorités dans l'allocation de ressources à moyen et à long terme. | UN | وفي سياق هذه البلدان النامية، فإن الافتقار كذلك الى بيانات ومهارات وتكنولوجيا معلومات يعول عليها أمر يزيد من صعوبة التحديد الواقعي للمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية الذي هو أمر لازم ﻹقرار مبادئ توجيهيــــة مناسبة في تحديد اﻷولويات في مجال تخصيص الموارد في المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Le Népal, pour sa part, avait été plus loin que ne le prévoient les lignes directrices relatives à l'élaboration des PANA en incluant dans son programme d'action national des éléments de planification à moyen et à long terme pour ne pas avoir à le réviser ou à l'actualiser à brève échéance. | UN | أمّا نيبال، فقد وسعت نطاق المبادئ التوجيهية لإعداد برنامج العمل الوطني للتكيف كي تدرج في برنامج عملها اعتبارات التخطيط على المدى المتوسط والمدى الطويل بهدف تفادي الاستعراضات والتحديثات في المستقبل القريب. |
202. Les Parties ont beaucoup insisté sur le rôle des technologies nouvelles pour ce qui est de modifier les tendances à moyen et à long terme des émissions, mais ont donné peu d'indications quant aux technologies qui ont le plus de chances d'atténuer les émissions ou à la recherche dont elles font l'objet. | UN | 202- وشددت الأطراف بقوة على دور التكنولوجيات الجديدة في تغيير اتجاهات الانبعاثات على المدى المتوسط والمدى الطويل. ولم يرد تحديد للتكنولوجيات التي من شأنها أن تؤدي إلى التخفيف من الانبعاثات، وكيفية تناول البحوث لها. |
Le Conseil était saisi d'une note du Secrétaire général transmettant le rapport du directeur exécutif du PNUE sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne (A/50/227-E/1995/99). | UN | وكان معروضا على المجلس مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية )A/50/227-E/1995/99(. |
Le Conseil était saisi d'une note du Secrétaire général transmettant le rapport du directeur exécutif du PNUE sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne (A/50/227-E/1995/99). | UN | وكان معروضا على المجلس مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية )A/50/227-E/1995/99(. |
i) Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne A/50/227-E/1995/99. | UN | )ط( مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر ولبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية)١٩٥(؛ |
À cette fin, il faudra faire des choix à moyen et à long terme en ce qui concerne les modalités les mieux adaptées et les plus financièrement réalistes et les diverses possibilités de renforcer la présence de l'Organisation au niveau national (bureaux régionaux, bureaux de pays, comptoirs). | UN | وسوف يتطلّب ذلك اللجوء إلى خيارات تتراوح بين المدى المتوسط والمدى الطويل بشأن أفضل الأساليب النمطية الملائمة والمجدية عمليا من الناحية المالية، وإلى مزيج من الخيارات بشأن توسيع نطاق الحضور على الصعيد القطري (أي المكاتب الإقليمية، المكاتب القطرية، المكاتب الفرعية التابعة لليونيدو). |
À cette fin, il faudra faire des choix à moyen et à long terme sur les modalités les mieux adaptées et les plus financièrement réalistes et les diverses possibilités de renforcer la présence au niveau national (bureaux régionaux, bureaux de pays, comptoirs de l'ONUDI). | UN | وسوف يتطلّب ذلك اللجوء إلى خيارات تتراوح بين المدى المتوسط والمدى الطويل بشأن أفضل الأساليب النمطية الملائمة والمجدية عمليا من الناحية المالية، وإلى مزيج من الخيارات بشأن توسيع نطاق الحضور على الصعيد القطري (أي المكاتب الإقليمية، المكاتب القطرية، المكاتب المصغّرة التابعة لليونيدو). |
Le Comité consultatif engage l'UNOPS à continuer à gérer avec prudence les ressources mises à sa disposition afin de consolider les gains obtenus à ce jour et de continuer à garantir sa viabilité financière à moyen et à long terme (AC/1705, par. 20). | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الاستشارية المكتب على مواصلة التحلي بالحكمة في إدارة الموارد الموجودة تحت تصرفه، وذلك لتأمين المكاسب التي تحققت حتى الآن، وأيضاً لضمان استمرار الجدارة المالية للمكتب على المدى المتوسط والمدى الطويل (AC/1705، الفقرة 20). |
58. À la 41e séance, le 17 juillet, sur proposition du Président, le Conseil a pris acte d'une note du Secrétaire général transmettant le rapport du Directeur exécutif du PNUE sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne. | UN | ٥٨ - في الجلسة ٤١، المعقودة في ١٧ تموز/يوليه، وبناء على اقتراح الرئيس، أحاط المجلس علما بمذكرة اﻷمين العام التي يحيل فيها تقرير المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر ولبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية. |
L'Inde espère, avec la conclusion des Négociations de Doha, l'expansion de l'aide consacrée au commerce extérieur, une aide substantielle de la part des institutions financières internationales et grâce à des politiques d'inclusion financière, les aptitudes des pays en développement seront renforcées et permettront de mobiliser des ressources internes très importantes à moyen et long termes. | UN | 56 - وتأمل الهند في أن يؤدي استكمال جولة الدوحة الطموحة، والتوسع في التجارة لصالح التنمية، وتقديم مساعدات كبيرة من المؤسسات المالية الدولية، ووضع سياسات للاندماج المالي إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على تعبئة مزيد من الموارد المحلية على المدى المتوسط والمدى الطويل. |