Les preuves que le chlordécone satisfait aux critères de potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement sont suffisantes; | UN | أن هناك دليلاً كافياً على أن الكورديكون يستوفي معايير الفرز الخاصة بالقدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة. |
4. Potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement | UN | 4 - القدرة علي الانتقال طويل المدى في البيئة |
Les preuves que le dicofol satisfait au critère de propagation à longue distance dans l'environnement sont suffisantes car : | UN | توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار احتمال الانتقال البعيد المدى في البيئة لأن: |
Toutefois, il convient de noter que le transport de molécules adsorbées sur des particules en suspension dans l'air ou dans les courants océaniques ainsi que le transport par voie biotique pourraient également contribuer à le disperser jusqu'à des endroits éloignés. | UN | ومن الجدير بالذكر أن انتقال المواد الملتصقة بالجزيئات في الغلاف الجوي وكذا انتقال جزيئات الرسوبيات في التيارات البحرية. والانتقال الأحيائي يمكن أن يدلي بدلوه في انتقال الكلورديكون طويل المدى في البيئة. |
R50/53 (très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique) | UN | R50/53 (شديد السمية للكائنات الحية المائية وقد يسبب آثار ضارة طويلة المدى في البيئة المائية) |
La notification et les pièces justificatives identifiaient l'alachlor en tant que carcinogène pour les animaux et possiblement pour l'homme et comme très toxique pour les organismes aquatiques et pouvant avoir des effets nocifs à long terme sur l'environnement aquatique. | UN | وعيّن الإخطار والوثائق الداعمة للألكلور كمادة مسبّبة للإصابة بالسرطان لدى الحيوان وربما لدى الإنسان، وكمادة بالغة السُّمية للأحياء المائية وقادرة على إحداث مضار طويلة المدى في البيئة المائية. |
Cependant, de nombreuses données de surveillance montrent que la substance chimique se retrouve dans toute la faune sauvage arctique. Par conséquent, le potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement de l'hexabromobiphényle est élevé. | UN | ومع ذلك فإن البيانات الكثيفة للرصد تشير إلى أنه موجود في جميع أنحاء الحياة البرية للقطب الشمالي مما يدلل على أن له قدرة عالية على الانتقال بعيد المدى في البيئة. |
Les preuves que le dicofol satisfait au critère de propagation à longue distance dans l'environnement ne sont pas suffisantes car : | UN | لا توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار احتمال الانتقال البعيد المدى في البيئة لأن: الديكوفول لا يتحلل إلى دي. |
En pareil cas, une comparaison entre les données sur l'exposition et les données sur les effets n'est pas concluante et il convient donc d'évaluer le potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement en utilisant des modèles de calculs. | UN | وفي مثل هذه الحالات لا تكون مقارنة بيانات التعرض مع بيانات التأثيرات حاسمة، وبالتالي فإن تقدير احتمال الانتقال البعيد المدى في البيئة قد يتم باستخدام حسابات نموذجية. |
4. Potentiel de transport à longue distance dans l'environnement | UN | 4 - إمكانات الانتقال بعيد المدى في البيئة |
Cependant, de nombreuses données de surveillance concernant l'hexabromobiphényle montrent que la substance chimique se retrouve dans toute la faune sauvage arctique. Par conséquent, le potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement de l'hexabromobiphényle est élevé. | UN | ومع ذلك فإن كماً كبيراً من بيانات الرصد تشير إلى وجود هذه المادة في أجسام الحيوانات البرية في القطب الشمالي، مما يدل على أن هذه المادة لها قدرة عالية على الانتقال بعيد المدى في البيئة. |
Ayant conclu que l'hexabromocyclododécane est, en raison de sa propagation à longue distance dans l'environnement, susceptible d'avoir, sur la santé humaine et l'environnement, des effets nocifs justifiant une action internationale, | UN | وقد خلصت إلى أن الدوديكان الحلقي السداسي البروم، من المحتمل أن يؤدي إلى حدوث آثار ضارة خطيرة على صحة البشر وعلى البيئة بسبب انتقاله البعيد المدى في البيئة الأمر الذي يبرر إتخاذ إجراء عالمي بشأنه، |
La Suède comme le Conseil nordique des Ministres estimaient que, vu la propagation du mercure à longue distance dans l'environnement, seule une action mondiale coordonnée pouvait permettre d'affronter avec succès les risques posés par cette substance. | UN | وتعتقد السويد ومجلس وزراء بلدان الشمال أنه بالنظر إلى انتقال الزئبق البعيد المدى في البيئة فإنه لا يمكن النجاح في مواجهة المخاطر التي يخلقها إلا من خلال إجراء عالمي منسق. |
Toutefois, il convient de noter que le transport de molécules adsorbées sur des particules en suspension dans l'air ou dans les courants océaniques ainsi que le transport par voie biotique pourraient également contribuer à le disperser jusqu'à des endroits éloignés. | UN | ومن الجدير بالذكر أن انتقال المواد الملتصقة بالجزيئات في الغلاف الجوي وكذا انتقال جزيئات الرسوبيات في التيارات البحرية. والانتقال الأحيائي يمكن أن يدلي بدلوه في انتقال الكلورديكون طويل المدى في البيئة. |
Toutefois, il convient de noter que le transport de molécules adsorbées sur des particules en suspension dans l'air ou dans les courants océaniques ainsi que le transport par voie biotique pourraient également contribuer à le disperser jusqu'à des endroits éloignés. | UN | ومن الجدير بالذكر أن انتقال المواد الملتصقة بالجزيئات في الغلاف الجوي وكذا انتقال جزيئات الرسوبيات في التيارات البحرية. والانتقال الأحيائي يمكن أن يدلي بدلوه في انتقال الكلورديكون طويل المدى في البيئة. |
R50/53 (très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique) | UN | R50/53 (شديد السمية للكائنات الحية المائية وقد يسبب آثار ضارة طويلة المدى في البيئة المائية) |
Le PeCB est classé par l'Union européenne comme < < Toxique en cas d'ingestion > > et < < Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique > > . | UN | 22 - يصنف خماسي كلورو البنزين داخل الاتحاد الأوروبي على أنه " ضار في حال بلعه " و " شديد السمية بالنسبة للكائنات المائية ويمكن أن يسبب آثار ضارة طويلة المدى في البيئة المائية " . |
La notification et les pièces justificatives identifiaient l'alachlore en tant que carcinogène pour les animaux et possiblement pour l'homme et comme très toxique pour les organismes aquatiques* et pouvant avoir des effets nocifs à long terme sur l'environnement aquatique. | UN | وعيّن الإخطار والوثائق الداعمة للألاكلور كمادة مسبّبة للإصابة بالسرطان لدى الحيوان وربما لدى الإنسان، وكمادة بالغة السُّمية للأحياء المائية وقادرة على إحداث مضار طويلة المدى في البيئة المائية. |