En 1993, la Direction fédérale a fait connaître à la Commission qu'elle ne présenterait aucune réclamation. | UN | وأبلغت المديرية الاتحادية اللجنة في عام 1993 بأنها لن تقدم أي مطالبات إلى اللجنة. |
Les autres étaient au nom de la Direction fédérale. | UN | وكانت بقية فواتير العربات باسم المديرية الاتحادية. |
la Direction fédérale ... était l'entreprise contractante principale, habilitée à signer pour approuver les travaux. | UN | وكانت المديرية الاتحادية هي المتعاقد والموقِّع الرئيسي بشأن الأشغال. |
la FDSP a ensuite conclu des arrangements avec des entrepreneurs locaux en exYougoslavie. | UN | ثم عقدت المديرية الاتحادية اتفاقات مع مقاولين محليين من يوغوسلافيا السابقة. |
Lavcevic était l'une des entreprises locales retenue par la FDSP pour chacun des trois contrats suivants: | UN | وكانت شركة لافسيفتش واحدا من المقاولين المحليين الذين اختارتهم المديرية الاتحادية لتنفيذ كل من العقود الثلاثة التالية: |
L'Iraq procédait aux paiements au titre des travaux achevés par voie de versement au compte de la FDSP auprès de la Banque nationale de Yougoslavie. | UN | وكان العراق يودع مدفوعاته عن الأعمال المنجزة في حساب المديرية الاتحادية لدى مصرف يوغوسلافيا الوطني. |
Il ne fait nullement référence à l'obligation, pour la Direction fédérale, de détenir des biens corporels pour le compte de Granit. | UN | ولا إشارة فيه إلى واجب على المديرية الاتحادية لحيازة الممتلكات الملموسة بالنيابة عن الشركة. |
Il serait donc logique que des biens soient achetés au nom de la Direction fédérale et importés en Iraq en son nom, et non pas au nom du sous-traitant ou de l'entreprise sous-traitante du sous-traitant. | UN | ومن المعقول بالتالي أن تشترى البنود باسم المديرية الاتحادية وأن تستورد إلى العراق باسمها، بدلا من شرائها واستيرادها إلى العراق باسم المتعاقد من الباطن أو المتعاقد الفرعي من الباطن. |
En ce qui concerne le projet 1101/3-4, la Direction fédérale n'avait aucun rôle à jouer non plus dans les travaux euxmêmes. | UN | ولم تكن المديرية الاتحادية تنهض أيضا بأي دور بشأن المشروع 1101/3-4 في مجال إنجاز أي أشغال بناء بذاتها. |
Il lui paraît probable que, dans les relations entre la Direction fédérale et Granit, il était entendu que Granit était propriétaire des biens correspondants. | UN | ويرجح الفريق وجود إقرار بين المديرية الاتحادية والشركة بأن الشركة هي التي تملك الممتلكات المعنية. |
Granit n'a pas fourni d'éléments de preuve à cet effet en ce qui concerne les six véhicules inscrits au nom de la Direction fédérale. | UN | ولم تقدم الشركة أي أدلة فيما يتعلق بالعربات الست المشتراة باسم المديرية الاتحادية. |
1087. Selon Granit, la participation de la Direction fédérale était imposée par la législation de la République fédérative de Yougoslavie, mais tous les marchés conclus par elle l'étaient pour le compte des soustraitants. | UN | 1087- وأكدت الشركة أن مشاركة المديرية الاتحادية كانت إلزامية بموجب قوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، غير أن جميع العقود المبرمة مع المديرية الاتحادية أبرمت بالنيابة عن متعاقدين من الباطن. |
Chacun des soustraitants autorisait la Direction fédérale à conclure en son nom mais pour leur compte un accord avec la Direction des forces aériennes. | UN | وأذنت كل من الجهات المتعاقدة من الباطن للمديرية الاتحادية أن تبرم اتفاقا بالنيابة عنها مع مديرية القوات الجوية باسم المديرية الاتحادية. |
Pour ce qui était du projet 202 B2, Granit était une entreprise soustraitante de la Direction fédérale. | UN | وكانت الشركة متعاقدة من الباطن لدى المديرية الاتحادية فيما يتعلق بالمشروع 202 باء - 2. |
la FDSP a conclu un contrat de soustraitance avec Lavcevic concernant l'exécution du projet 6103. | UN | وأبرمت المديرية الاتحادية عقدا ثانيا مع شركة لافسيفتش فيما يتصل بتنفيذ المشروع 6103. |
la FDSP a passé ensuite des accords avec des entreprises locales de l'ancienne Yougoslavie. | UN | وفيما بعد اتخذت المديرية الاتحادية ترتيبات مع المقاولين المحليين في يوغوسلافيا السابقة. |
Aux termes du contrat avec la FDSP, les travaux prévus par le contrat principal étaient répartis entre ces quatre entités. | UN | وبموجب الشروط المبينة في عقد المديرية الاتحادية وزعت أعمال العقد الرئيسي على الكيانات الأربعة. |
160. Lavcevic affirme que le mécanisme de paiement était réglé, non seulement par les conditions contractuelles convenues entre la FDSP et l'Iraq, mais aussi par les termes des instruments conclus entre les Gouvernements. | UN | 160- وتذكر شركة لافسيفتش أن آلية الدفع لم تكن خاضعة فقط للشروط التعاقدية المبرمة بين المديرية الاتحادية والعراق، وإنما كانت خاضعة أيضا لشروط الصكوك المتفق عليها بين الحكومتين. |
165. À l'appui de sa réclamation, Lavcevic a fourni copie d'une part, du contrat principal 1100 et d'autre part, du contrat de la FDSP. | UN | 165- وقدمت شركة لافسيفتش، تأييدا لمطالبتها، صورة من العقد الرئيسي 1100 وعقد المديرية الاتحادية. |
En vertu de ces accords, l'entreprise locale assumait la pleine responsabilité du contrat conclu par la FDSP avec l'autorité iraquienne et avait droit aux bénéfices réalisés. | UN | وبموجب هذه الترتيبات أخذ المقاول المحلي على عاتقه مسؤولية تنفيذ العقد المبرم بين المديرية الاتحادية والسلطات العراقية وأصبح من حقه الحصول على الربح. |
Ce document, qui a été signé par la FDSP et le Ministère iraquien de la défense, reporte au 1er décembre 1991 la date d'achèvement des travaux prévus par le contrat principal. | UN | وكانت هذه الوثيقة تحمل توقيع المديرية الاتحادية ووزارة الدفاع في العراق وتُطلَب فيها الموافقة على تمديد المدة المحددة لتنفيذ العقد الرئيسي حتى 1 كانون الأول/ديسمبر 1991. |