"المدينة على" - Traduction Arabe en Français

    • la ville
        
    • débiteurs à
        
    • ville sur
        
    • endettés de
        
    • endettés à
        
    • même ville à
        
    • débiteurs de
        
    • pour rejoindre le
        
    • ville est au
        
    Je savais que le gamin serait en vie. Au moins jusqu'à ce qu'ils quittent la ville. Open Subtitles علمتُ أنّ الفتى سيبقى على قيد الحياة حتى يخرجوه من المدينة على الأقل.
    Tous les magasins de la ville en reçoivent une pile. Open Subtitles تحصل جميع المتاجر في المدينة على حزمة منها.
    Une telle croissance du stock de la dette n'est pas en elle-même inquiétante tant que la capacité de service de la dette augmente ou que les marchés financiers continuent à avoir confiance dans la capacité future des débiteurs à assurer ce service. UN ولا تشكل هذه الزيادة في الدين الاجمالي، بحد ذاتها، مدعاة للقلق، ما دامت القدرة على خدمة الديون تزداد، أو ما دامت اﻷسواق المالية تثق بقدرة البلدان المدينة على خدمة الدين مستقبلا.
    Car Leeds a chaque politicien en ville sur sa liste de paie. Open Subtitles لأن لديها كل سياسي في هذه المدينة على رواتبها.
    Les litiges impliquant des fonds vautours ont déjà compliqué les processus de restructuration de la dette et nui à la capacité de certains pays endettés de lutter contre l'extrême pauvreté et de réaliser les droits économiques et sociaux. UN وذكر أن الدعاوى القضائية المرفوعة من جانب الصناديق الانتهازية تُعقِّد بالفعل عمليات إعادة هيكلة الديون وتقوض قدرة بعض البلدان المدينة على مكافحة الفقر المدقع وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    La Banque mondiale et le FMI soutiennent qu'ils veulent aider les pays en développement endettés à occuper, sur un pied d'égalité, la place qui leur revient de droit sur le marché mondial. UN ويعرب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي عن رغبتهما في مساعدة البلدان النامية المدينة على احتلال مكانها كأطراف تعمل على قدم المساواة في السوق العالمية.
    Et la ville nous remerciera pour ce qu'on va faire. Open Subtitles بعدها ستشكرنا هذه المدينة على ما قمنا به
    Elles sont utilisées pour reconnaître les établissements informels existants et pour désigner des zones inoccupées de la ville où peuvent être créés des logements sociaux. UN وتستعمل للاعتراف بالعشوائيات القائمة ولتحديد المناطق غير المسكونة من المدينة على أساساً أنها مناطق للسكن الاجتماعي.
    la ville s'étend sur une superficie de 1 132 dunams, et devrait accueillir quelque 3 500 habitants d'ici à 2020. UN وتمتد المدينة على مساحة تزيد عن 132 1 دونم، ومن المتوخى أن تستوعب حوالي 500 3 نسمة بحلول عام 2020.
    Après la construction de la ville de Ma'ale Edomim, ils se sont installés à proximité, sur des terrains qui avaient été acquis par d'autres personnes. UN وبعد بناء مدينة معالي أدوميم، أقام بدو الجهالين بالقرب من المدينة على أرض كان قد تم شراؤها بالفعل من جانب أشخاص آخرين.
    Avec l'aide de nombreux engins de combat lourds appartenant au 366e régiment, la ville a été entièrement détruite et incendiée. UN وبمساندة المدفعية الثقيلة التابعة للفيلق 366 دُمـِّـرت المدينة على بكرة أبيها وأُحرقت بالكامل.
    la ville comptait trois boutiques et l'une d'entre elles, la boulangerie, servait également de lieu de rencontre pour les villageois et pouvait accueillir entre 20 et 30 personnes à la fois. UN وتحتوي المدينة على ثلاثة متاجر، أحدها مخبز يستعمل أيضا كمكان لاجتماع أهل القرية، ويتسع لحوالي 20 إلى 30 شخصاً.
    J'ajouterai, pour terminer, qu'il faut espérer que les diverses mesures prévues dans cette résolution seront appliquées par toutes les parties intéressées, notamment les créditeurs, y compris les institutions financières multilatérales, dans les efforts qu'elles font pour aider les pays en développement débiteurs à résoudre leurs problèmes de la dette. UN وأود أن أختتم كلمتي بالقول إن لنا ملء اﻷمل والثقة بأن التدابير المختلفة التي دعا هذا القرار الى اتخاذها ستنفذها جميع اﻷطراف المعنية، وخصوصا اﻷطراف الدائنة، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، في جهودنا المبذولة لمساعدة البلدان النامية المدينة على حل مشكلات ديونها.
    De même, nous prions tous les pays créanciers de ne pas assortir l'allégement de la dette de conditionnalités qui obligeraient les pays débiteurs à renoncer à la possibilité de cet allégement. UN كذلك نرجو من جميع البلدان الدائنة ألا تعرض تخفيف المديونية بمشروطيات من شأنها أن تجبر البلدان المدينة على التخلي عن خيار التخفيف.
    Il invite en outre instamment les pays débiteurs à recourir à l'aide offerte dans le cadre de ces initiatives et, en particulier, à renforcer leurs propres compétences juridiques nationales au fil du temps. UN ويحث أيضاً البلدان المدينة على الاستفادة من المساعدة المقدمة في ظل هذه المبادرات ولا سيما على تعزيز خبرتها القانونية الوطنية مع مرور الزمن.
    Dans cette ville, sur la colline, nous développerons une forme de christianisme encore plus pure. Open Subtitles ،من هذه المدينة على التل سوف نطورّ شكلًا نقيُ من المسيحيةَ
    Il le fait dans la grande ville sur le salaire d'un professeur. Open Subtitles حسناًو لقد فعله في المدينة على حساب الأستاذ.
    Les nouveaux accords de prêt ne doivent pas diminuer la capacité institutionnelle et financière des pays endettés de répondre aux besoins sociaux de leur population ou de réagir efficacement aux catastrophes ou crises dont elle pourrait souffrir. UN وينبغي ألا تضر اتفاقات القروض الجديدة بالقدرة المؤسسية والمالية للدول المدينة على تلبية الاحتياجات الاجتماعية لشعوبها أو على الاستجابة بفعالية لأي كوارث أو أزمات قد تصيبها.
    Les ressources obtenues par ces initiatives aideront les pays pauvres endettés à surmonter les difficultés en matière de santé et d'éducation, et donc à améliorer les perspectives d'atteindre à temps les OMD. UN والموارد المفرج عنها بفضل هذه المبادرات ستساعد البلدان الفقيرة المدينة على مواجهة التحديات الصحية والتعليمية، وبالتالي ستحسن آفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في وقت مناسب.
    Par ailleurs, celles-ci contraindraient des Croates de Bosnie de cette même ville à travailler à proximité de la ligne de front. UN وادعي أيضا أن جيش البوسنة والهرسك يرغم الكروات البوسنيين في تلك المدينة على أداء أعمال بالقرب من خطوط المواجهة.
    En d'autres termes, les analyses du degré d'endettement tolérable effectuées dans ce cadre ne portent presque exclusivement que sur la capacité des pays débiteurs de rembourser leurs dettes. UN وبعبارة أخرى، تركز تقييمات القدرة على تحمل الديون في إطار القدرة على تحمل الديون تركيزا تاما تقريبا على قدرة البلدان المدينة على تسديد ديونها.
    Par l'autoroute, il faut compter une trentaine de minutes pour rejoindre le centre-ville. UN وتستغرق الرحلة من المطار إلى وسط المدينة على طريق سريع نحو 30 دقيقة بالسيارة.
    la ville est au bord du chaos. Open Subtitles هذه المدينة على حافة الفوضى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus