"المدينون" - Traduction Arabe en Français

    • les débiteurs
        
    • les pays débiteurs
        
    • débiteur
        
    • créanciers
        
    • des débiteurs
        
    En effet, les débiteurs ont, à maints égards, traité les institutions multilatérales comme des créanciers privilégiés. UN ولا يزال المدينون أنفسهم يعاملون المؤسسات المتعددة اﻷطراف بطرق عدة كدائنين مفضلين.
    Toutefois, les débiteurs du secteur privé ont été réticents à participer au programme de restructuration des dettes et ont cherché à obtenir un abandon des créances, tandis que les créanciers étrangers ont réclamé l’égalité de traitement avec les créanciers nationaux. UN ومع ذلك، أحجم المدينون في القطاع الخاص عن المشاركة في خطة إعادة هيكلة الديون، وضغطوا من أجل إعفائهم من الديون، في حين أن الدائنين اﻷجانب طلبوا معاملة مماثلة من جانب الدائنين المحليين.
    Outre une nouvelle injection de fonds, les débiteurs se sont vu accorder des délais pouvant atteindre 14 ans pour rembourser les emprunts venant à échéance. UN وإلى جانب بعث أموال جديدة مُنح المدينون مهلة تصل إلى 14 عاماً لتسديد قروضهم التي حل أجل استحقاقها.
    les pays débiteurs et leurs créanciers peuvent aussi s'en servir pour déterminer l'allégement de la dette qui ramènera la charge imputable au service de la dette à un niveau durablement tolérable. UN ويمكن أيضاً أن يسترشد بهذا الإطار المدينون والدائنون في مناقشاتهم بشأن تحديد القدر اللازم من تخفض الدين للتوصل إلى جدول للسداد قابل للتطبيق على مدى الزمن.
    Le but serait de garantir l'équité, de réduire rapidement les incertitudes financières et d'abaisser les coûts qu'entraîne pour les créanciers et le débiteur la recherche d'un accord définitif de restructuration de la dette. UN ويكمن الهدف المراد تحقيقه في كفالة النزاهة وتقليل المخاطر المالية بسرعة وتخفيض التكاليف التي يتحملها الدائنون وكذلك المدينون للتوصل إلى اتفاق نهائي لهيكلة الديون.
    Pour cette même raison, les débiteurs renoncent fréquemment à leurs exceptions et droits à compensation. UN ولنفس السبب كثيرا ما يتنازل المدينون عن دفوعهم وحقوقهم في المقاصة.
    les débiteurs peuvent être protégés de l’insolvabilité en vertu de dispositions des contrats passés avec leurs créanciers. UN فقد يحظى المدينون اﻷفراد بحماية في حالة عدم القدرة على الوفاء رهنا باﻷحكام الواردة في عقودهم المبرمة مع دائنيهم.
    Il faut toutefois prévoir une sortie efficace et rapide du problème du surendettement, à l’appui des efforts de réforme faits par les débiteurs, et mobiliser les ressources nécessaires à l’application intégrale et rapide de l’initiative PPTE. UN بيد أن هناك حاجة إلى توفير مخرج فعال ومبكر من مشكلة عبء الديون المتراكمة لدعم جهود إصلاح السياسات التي يبذلها المدينون وضمان الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة بشكل كامل وسريع.
    Concrètement, cela signifie que les débiteurs doivent assurer intégralement le service des prêts contractés à l'origine auprès de ces institutions et que les ressources employées à cette fin doivent provenir de la nouvelle initiative. UN ويعني هذا أن القروض التي تعاقدت المؤسسات بشأنها أصلا يجب أن يتحمل المدينون أعباء خدمتها بالكامل، على أن يتم في إطار المبادرة الجديدة اتاحة الموارد التي يستخدمونها لذلك الغرض.
    les débiteurs exploitaient et proposaient en franchise des débits de boissons de type pubs anglais livrés clef en main aux États-Unis et au Canada. UN شغّل المدينون حانات كاملة الخدمة من الطراز البريطاني ومنحوا عقود امتياز لفتح فروع لها في الولايات المتحدة وكندا.
    Les créanciers et les débiteurs doivent être responsables au même titre de la prévention et du règlement d'une situation non viable de la dette. UN ويجب أن يقتسم المدينون والدائنون مسؤولية الحيلولة دون نشوء حالات عجز عن تحمل الدين وإيجاد حلول لمثل هذه الحالات.
    Ces principes directeurs, fondés sur des données d'expérience, étaient destinés à accélérer les redressements d'entreprises, et, partant, à accroître les chances de réussite de sorte que les débiteurs et les créanciers puissent parvenir à une solution rapidement et d'une manière relativement structurée. UN والهدف من المبادئ هو التعجيل بعمليات الانقاذ، ومن ثم زيادة فرص النجاح بتوفير الارشاد القائم على الخبرة، حتى يستطيع المدينون والدائنون توجيه العملية نحو اتخاذ قرار بسرعة وبطريقة منظمة نسبيا.
    Le financement extérieur a été utilisé non pas pour soutenir la monnaie nationale et limiter les pertes subies par les débiteurs qui ne s'étaient pas assurés contre les risques de change, mais pour maintenir la convertibilité et la libre circulation des capitaux. UN وبدلاً من استخدام التمويل الخارجي في دعم العملات المحلية ووقف خسائر أسعار الصرف التي تعرض لها المدينون غير المشمولين بالتغطية، استخدم في الحفاظ على قابلية التحويل وحرية التدفقات الرأسمالية.
    S'agissant de la question du centre des intérêts principaux, il a fait mention, dans son ordonnance, des preuves fournies par les débiteurs canadiens, tout en signalant que cette mention était faite exclusivement à des fins d'information. UN وفيما يخص مسألة مركز المصالح الرئيسية، أوجزت المحكمة في الأمر الصادر عنها الدليل الذي أقامه المدينون الكنديون، مشيرة إلى أنها فعلت ذلك للعلم فقط.
    S'agissant de la question du centre des intérêts principaux, il a mentionné dans son ordonnance les preuves fournies par les débiteurs canadiens, soulignant qu'il ne le faisait qu'à des fins d'information. UN وفيما يخص مسألة مركز المصالح الرئيسية، أوجزت المحكمة في الأمر الذي أصدرته الأدلة التي قدمها المدينون الكنديون، مشيرة إلى أنها فعلت ذلك للعلم فقط.
    Elle n'a pas démontré que les débours et le montant de la rémunération horaire figurant dans les factures avaient été approuvés par les débiteurs. UN ولم تقدم تريم أيضاً أي أدلة إضافية تثبت أن ما ورد في الفواتير من نفقات وسعر محدد لكل ساعة عمل قد اعتمده المدينون أو وافقوا عليه.
    les débiteurs étaient des fonds spéculatifs inscrits et immatriculés conformément aux lois des îles Caïman. UN كان المدينون صناديق تحوُّط (hedge funds) مسجلة ومؤسسة بموجب قوانين جزر كايمان.
    40. les pays débiteurs ont officiellement exprimé leur satisfaction à la CNUCED pour sa participation aux réunions de négociation de la dette au Club de Paris et pour l'assistance qu'elle leur avait fournie. UN ٠٤- وأعرب المدينون عبر اتصالاتهم الرسمية عن تقديرهم لاشتراك اﻷونكتاد في اجتماعات إعادة التفاوض بشأن الديون في إطار نادي باريس وللمساعدة المقدمة إلى البلدان المدينة.
    Ces objectifs ne peuvent être réalisés qu'au moyen de négociations impliquant les pays débiteurs, les créanciers et les institutions financières, après une analyse exhaustive du problème et des solutions qui permettraient d'alléger cette charge et d'assurer un transfert net de ressources des pays développés vers les pays en développement. UN ولن تتحقق هذه اﻷهداف إلا من خلال مفاوضات يشترك فيها المدينون والدائنون والمؤسسات المالية بعد إجراء تحليل مستفيض للمشكلة وﻷي حلول من شأنها أن تساعد في تخفيف عبء الدين وضمان تحويل صاف للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    - Tout débiteur qui accepte la cession proposée donne suite à la demande et renvoie l'accord signé au pays membre qui a pris l'initiative de la cession; UN :: ينـزل المدينون الذين يوافقون على الإحالة المقترحة عند الطلب ويعيدون الاتفاق الموقع إلى البلد العضو الذي بدأ عملية الإحالة؛
    L'Organisation des Nations Unies peut être l'entité auprès de laquelle les emprunteurs souverains déposent leurs demandes d'arbitrage : elle peut mettre à égalité de manière objective les intérêts des créanciers et ceux des débiteurs et organiser la nomination des arbitres, auxquels elle peut même assurer des services de secrétariat limités. UN ويمكن أن تقوم الأمم المتحدة بدور المنظمة التي يقدم إليها هؤلاء المدينون طلباتهم للتحكيم، بموازنة مصالح الدائنين والمدينين بعدل، وتنظيم تسمية المحكمين، وربما تقديم خدمات سكرتارية محدودة للمحكمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus