"المدين في" - Traduction Arabe en Français

    • du débiteur dans
        
    • du débiteur de
        
    • du débiteur en
        
    • le débiteur
        
    • du débiteur à
        
    • un débiteur
        
    • du débiteur d
        
    • du débiteur sur
        
    • de celuici dans
        
    • débiteur ouverte dans le
        
    Rôle du débiteur dans la continuation de l'entreprise UN دور المدين في مواصلة تسيير أعمال المنشأة
    Il a donc été proposé que la suspension des transferts de biens ne s'applique pas aux transferts effectués dans le cours normal des affaires, afin de ne pas mettre en péril la viabilité financière de l'établissement du débiteur dans l'État adoptant. UN واقترح بالتالي ألا يسري تعليق نقل الأصول على عمليات النقل التي تتم أثناء التسيير العادي للأعمال، حتى لا تتضرر الاستمرارية المالية لمؤسسة المدين في الدولة المشترعة.
    Le maintien du droit du débiteur de résoudre un contrat au seul motif de la violation d'une clause d'incessibilité invaliderait l'article 11. UN فالحفاظ على حق المدين في إنهاء عقد لمجرد إخلال بشرط عدم الإحالة من شأنه أن يُبطل المادة 11.
    Protéger dûment les intérêts du débiteur en cas de cession de créances UN :: ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات
    En de telles circonstances, le débiteur n'était pas juridiquement fondé à prétendre que la clause compromissoire n'était pas valide. UN وبناء عليه، فإنه لا أساسَ قانونياً يستند إليه المدين في الادعاء ببطلان بند التحكيم.
    Le tribunal anglais a rendu une ordonnance reconnaissant la procédure étrangère comme procédure étrangère principale et prononcé une suspension automatique des procédures contre le débiteur, notamment mais sans s'y limiter, deux arbitrages qui avaient été ouverts à l'encontre du débiteur à Londres. UN وأصدرت المحكمة الإنكليزية أمرا اعترفت فيه بالإجراءات الأجنبية بوصفها إجراء أجنبيا رئيسيا وأعلنت عن وجود وقف تلقائي للإجراءات القائمة ضد المدين، منها على سبيل المثال لا الحصر إجراءا تحكيم استهلاَّ ضد المدين في لندن.
    On a estimé que, une fois ouverte une procédure locale, les effets de la procédure étrangère reconnue devaient être évalués mais qu'il fallait les ajuster ou y mettre fin de manière qu'ils n'entravent pas l'administration des biens du débiteur dans le pays adoptant. UN وقيل إنه عندما يبدأ الإجراء المحلي، ينبغي إعادة تقييم آثار الإجراء الأجنبي المعترف به، وتكييفه أو إنهائه بطريقة لا تحدث الاضطراب في إدارة أصول المدين في الدولة المشترعة.
    Toutefois, demander le consentement du débiteur dans de très nombreuses opérations d'un montant relativement faible serait un cauchemar sur le plan administratif et n'encouragerait pas la fourniture de services financiers destinés à faciliter la circulation des biens et des services entre pays. UN غير أن التعامل مع موافقة المدين في عدد كبير جدا من المعاملات الصغيرة نسبيا من شأنه أن يكون كابوسا اداريا ولن يشجع توفير الخدمات المالية اللازمة لمساعدة حركة البضائع والخدمات بين البلدان.
    61. La question de la protection du débiteur dans sa relation avec le cessionnaire est l'une des questions qui restent à résoudre dans le cadre du projet de convention sur le financement par cession de créances. UN ١٦ - وأضاف أن إحدى المسائل التي ما زالت تنتظر الحل فيما يتعلق بمشروع اتفاقية اﻹحالة في التمويل بالمستحقات هي مسألة حماية المدين في العلاقة مع المحال إليه.
    2. La présente [Loi] [Section] ne s’applique pas lorsque le débiteur est un [insérer le nom des institutions financières spécialement réglementées, comme les banques et les compagnies d’assurance], si l’insolvabilité du débiteur dans le présent État fait l’objet d’une réglementation spéciale. UN (2) لا ينطبق هذا [القانون] [البند] حيث يكون المدين [تدرج تسميات مؤسسات الخدمات المالية الخاضعة لتنظيم خاص، مثل البنوك وشركات التأمين]، إذا كان إعسار المدين في هذه الدولة خاضعا للوائح تنظيمية خاصة.
    Droit du débiteur de demander des informations supplémentaires UN حق المدين في طلب معلومات اضافية
    C'est pourquoi, dans certains systèmes juridiques, la sûreté d'un créancier sur le stock s'étend au droit du débiteur de recevoir paiement de ses clients pour les éléments de stock vendus. UN ولذلك السبب، فان الحق الضماني للدائن بضمان المخزون يمتد في بعض النظم القانونية ليشمل حق المدين في تحصيل دفعة من زبائنه عن المباع من المخزون.
    Selon une opinion, la convention ne devrait pas empiéter sur le droit du débiteur de résoudre le contrat initial pour violation d'une convention d'incessibilité. UN فكان هناك رأي يقول بأنه لا ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يتعارض مع حق المدين في فسخ العقد الأصلي بسبب الإخلال بأي اتفاق يقضي بعدم الإحالة.
    Souhaitant aussi dûment protéger les intérêts du débiteur en cas de cession de créances, UN وإذ ترغب أيضا في ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات،
    Souhaitant aussi dûment protéger les intérêts du débiteur en cas de cession de créances, UN وإذ ترغب أيضا في ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات،
    Souhaitant aussi dûment protéger les intérêts du débiteur en cas de cession de créances, UN وإذ ترغب أيضا في ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات،
    Les sociétés d'assurance étrangères, comme, en l'espèce, le débiteur, ne pouvaient prétendre aux mesures applicables dans une procédure régie par le chapitre 7 ou 11 au titre du droit américain sur l'insolvabilité. UN وليست شركات التأمين الأجنبية، مثل الشركة التي هي المدين في هذه القضية، مؤهلة للاستفادة من الانتصاف في إطار إجراء يقام بموجب الفصل ٧ أو ١١ من قانون الإعسار في الولايات المتحدة.
    6. Restrictions à la disposition des biens par le débiteur UN 6- التقييدات المفروضة على تصرف المدين في الموجودات
    Les actifs dont le représentant de l'insolvabilité a le contrôle et qui font l'objet de la procédure constituent la " masse " (voir la définition des " actifs du débiteur " à la section B ciaprès). UN فالموجودات التي يشرف عليها ممثل إعسار وتخضع لإجراءات الإعسار هي التي تتكون منها " الحوزة " (انظر تعريف المصطلح " موجودات المدين " في الجزء باء أدناه).
    L'objectif du paragraphe 4 est de préserver les droits d'un débiteur dans le cas du transfert d'une sûreté réelle avec dépossession. UN والقصد من الفقرة 4 هو حفظ حقوق المدين في حالة نقل حق ملكية حيازية.
    Sa délégation préfère la première des deux solutions proposées au paragraphe104, à savoir limiter le droit du débiteur d'annuler le contrat. UN وأضاف قائلاً إن وفده يفضل البديل الثاني من بين البديلين الواردين في الفقرة 104، أي تقييد حق المدين في إبطال العقد.
    Consécutivement à la reconnaissance aux États-Unis de la procédure d'insolvabilité ouverte contre une société d'assurance à Nevis en vertu du droit névicien, les représentants du débiteur sur l'île ont intenté une action en vertu de ce même droit pour faire annuler des transferts présentés comme frauduleux, réalisés au bénéfice d'une autre société. UN عقب الاعتراف في الولايات المتحدة الأمريكية بإجراءات إعسار استهلت بمقتضى قانون نيفيس ضد شركة تأمين في نيفيس، رفع ممثلو إعسار المدين في ذلك البلد دعوى، بموجب قانون نيفيس، لإبطال تحويلات احتيالية مزعومة أُرسلت إلى شركة أخرى.
    " 1. Sans préjudice des lois de l'État dans lequel le débiteur est situé concernant la protection de celuici dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques, le débiteur peut convenir avec le cédant, par un écrit qu'il signe, de ne pas opposer au cessionnaire les exceptions et droits à compensation qu'il pourrait invoquer en vertu de l'article 20. UN " 1- دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، يجوز للمدين أن يتفق مع المحيل بكتابةٍ موقَّعة من المدين على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكنه أن يتمسك بها عملا بالمادة 20.
    " Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger est habilité à participer dans une procédure visant le débiteur ouverte dans le présent État en vertu de [insérer le nom des lois de l'État adoptant relatives à l'insolvabilité]. " UN " بناء على الاعتراف بإجراء أجنبي، يحق للممثل الأجنبي أن يشارك في إجراء يخص المدين في هذه الدولة بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار]. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus