Dans le même temps, il a décidé que, pour que les dispositions traitant des droits et obligations du débiteur soient applicables, le débiteur devait aussi avoir son établissement dans un État contractant. | UN | وتقرر ، في الوقت نفسه ، أنه يلزم لانطباق اﻷحكام التي تتناول حقوق المدين والتزاماته أن يكون محل عمل المدين أيضا في دولة متعاقدة . |
On a fait valoir, à l’encontre de cette proposition, que le problème serait réglé en prévoyant que, pour que les dispositions traitant des droits et obligations du débiteur s’appliquent, le débiteur devait être situé dans un État contractant. | UN | واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أن ذلك الشاغل ينتفى بالاشتراط الذي يقضي بأنه ، لانطباق اﻷحكام التي تتناول حقوق المدين والتزاماته ، يجب أن يكون المدين في دولة متعاقدة . |
On a fait observer enfin que le projet d’article 27 traitait déjà de la question de la loi applicable aux droits et obligations du débiteur. | UN | كما أشير الى أن مشروع المادة ٧٢ يتناول بالفعل مسالة القانون المنطبق على حقوق المدين والتزاماته . |
En réponse à une question, on a fait observer que “les droits et les obligations du débiteur” étaient ceux découlant du contrat initial et de la législation régissant ce contrat. | UN | وردا على سؤال ، لوحظ أن حقوق المدين والتزاماته تعني تلك الناشئة عن العقد اﻷصلي والقانون الذي يحكم ذلك العقد . |
Dans la mesure où la présente Convention ne s'applique pas aux droits et obligations d'un débiteur, elle n'exclut pas l'application de la Convention d'Ottawa pour ce qui est des droits et obligations de ce débiteur. | UN | ولا تحول هذه الاتفاقية، في الحدود التي لا تنطبق فيها على حقوق أي مدين والتزاماته، دون تطبيق اتفاقية أوتاوا فيما يتعلق بحقوق ذلك المدين والتزاماته. |
" Arrêt des poursuites " - Outre les actions concernant les biens, droits et obligations du débiteur, il semble que cette définition devrait également viser les actions contre le débiteur lui-même. | UN | " وقف الإجراءات " - بالإضافة إلى التدابير المتعلقة بحقوق المدين والتزاماته ومسؤولياته، يبدو أنه ينبغي لهذا التعريف أن يشمل أيضا، التدابير المتخذة ضدّ المدين. |
Mais on a aussi fait remarquer que, dans ce cas, le cédant, le cessionnaire et d'autres tiers ne seraient pas en mesure de déterminer, au moment de la cession d'une créance future, si la convention s'appliquerait aux droits et obligations du débiteur. | UN | غير أنه لوحظ أيضا أن ذلك النهج سيؤدي إلى نتيجة غير مقصودة تتمثل في أن المحيل والمحال إليه والأطراف الثالثة لن يكون بإمكانهم أن يحددوا، عند القيام بإحالة مستحق آجل، ما إذا كانت الاتفاقية ستنطبق على حقوق المدين والتزاماته أم لا. |
54. Pour ce qui est de toute autre question relative aux droits et obligations du débiteur, il a été convenu que le projet de convention devrait s’appliquer, qu’il y ait une cession seulement ou des cessions subséquentes. | UN | ٤٥ - وفيما يتعلق بأي مسألة أخرى تتعلق بحقوق المدين والتزاماته ، اتفق على أن ينطبق مشروع الاتفاقية عليها سواء تعلق اﻷمر باحالة واحدة وحسب أو باحالات لاحقة أيضا . |
Il a été répondu que l’approche fondée sur la loi du pays où était situé l’établissement du débiteur ne serait pas appropriée, car le projet d’article 24 traitait des droits concurrents des créanciers du cédant et non des droits et obligations du débiteur. | UN | وأشير ، ردا على ذلك ، الى أن النهج المستند الى قانون البلد الذي فيه يوجد مكان عمل المدين لن يكون ملائما ، ﻷن مشروع المادة ٤٢ يتناول تنازع حقوق دائني المحيل ، لا حقوق المدين والتزاماته . |
196. Le projet de Convention pouvant avoir des incidences sur les droits et obligations du débiteur, il a été proposé de préciser quelle était la loi applicable à ces droits et obligations. | UN | ٦٩١ - وبالنظر الى أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يمس حقوق المدين والتزاماته ، اقترح أن ينص على القانون المنطبق على تلك الحقوق والالتزامات . |
S’agissant de la question des dispositions précises du projet de Convention pouvant avoir des incidences sur les droits et obligations du débiteur, le Groupe de travail a décidé de résoudre cette question dans le cadre de l’examen de chacun des articles du projet de Convention. | UN | وبشأن مسألة التعيين الدقيق ﻷحكام مشروع الاتفاقية التي ربما تمس حقوق المدين والتزاماته ، أحال الفريق العامل تسوية تلك المسألة على بحث كل من مواد مشروع الاتفاقية على حدة . |
Droits et obligations du débiteur | UN | المادة 91- حقوق المدين والتزاماته |
A. Droits et obligations du débiteur | UN | ألف- حقوق المدين والتزاماته |
On a fait observer que ce résultat était déjà implicite dans le projet d'article 17, qui prévoyait que le projet de convention était sans incidence sur les droits et obligations du débiteur, à moins que celui-ci n'y consente et " sauf disposition contraire de la présente Convention " . | UN | ولوحظ أن تلك النتيجة واردة ضمنا من قبلُ في مشروع المادة 17 الذي ينص على أن مشروع الاتفاقية لا يمس بحقوق المدين والتزاماته دون موافقة المدين " باستثناء ما ينص عليه في هذه الاتفاقية " . |
[4. La présente Convention ne s'applique pas aux cessions visées dans une déclaration faite au titre de l'article 39 par l'État dans lequel est situé le cédant ou, pour ce qui est de ses dispositions traitant des droits et obligations du débiteur, par l'État dans lequel est situé le débiteur.] | UN | [4 - لا تنطبق هذه الاتفاقية على الإحالات المذكورة في إعلان تصدره الدولة التي يقع فيها مقر المحيل بمقتضى المادة 39، أو الدولة التي يقع فيها مقر المدين فيما يتعلق بأحكام هذه الاتفاقية التي تتناول حقوق المدين والتزاماته.] |
129. De plus, il a été noté que l’on pourrait répondre aux préoccupations liées aux droits et obligations du débiteur en incluant dans le projet de Convention un système approprié de protection du débiteur. | UN | ٩٢١ - وأشير ، علاوة على ذلك ، الى أن الشواغل المتعلقة بحقوق المدين والتزاماته يمكن التصدي لها بأن يدرج في مشروع الاتفاقية نظام واف لحماية المدينين . |
“1 Sauf disposition contraire de la présente Convention, une cession ne produit pas d'effets sur les droits et obligations du débiteur. | UN | " )١( ما لم تنص هذه الاتفاقية على خلاف ذلك ، لا يكون للاحالة أي أثر في حقوق المدين والتزاماته . |
Il a été déclaré en outre que la question pourrait être examinée dans le cadre de dispositions particulières pouvant avoir des incidences sur les droits et obligations du débiteur (par exemple les projets d’articles 13, 18, 19-3, 20-2, 21 et 22). | UN | وفضلا عن ذلك قيل ان هذه المسألة يمكن بحثها في سياق اﻷحكام المحددة التي ربما تمس حقوق المدين والتزاماته )مثل مشاريع المواد ٣١ و ٨١ و ٩١ )٣( و ٠٢ )٢( و ١٢ و ٢٢( . |
172. Après un échange de vues, le Groupe de travail est convenu que le paragraphe 2 devrait être libellé comme suit: “La présente Convention n’a pas d’incidences sur les droits et les obligations du débiteur, à moins que le débiteur ne soit situé dans un État contractant ou que la loi régissant la créance soit la loi d’un État contractant.” | UN | ٢٧١ - وبعد المناقشة ، وافق الفريق العامل على أن تنص الفقرة )٢( على ما يلي : " لا تؤثر هذه الاتفاقية في حقوق المدين والتزاماته ما لم يكن مقر المدين يقع في دولة متعاقدة أو ما لم يكن القانون الذي يحكم المستحقات هو قانون الدولة المتعاقدة . " |
170. Si un certain soutien a été exprimé en faveur du premier membre de phrase figurant entre crochets au paragraphe 2, selon l’avis qui a prévalu, ce membre de phrase devrait être supprimé et le paragraphe devrait commencer par les mots: “La présente Convention n’a pas d’incidences sur les droits et les obligations du débiteur”. | UN | ٠٧١ - بينما أعرب عن بعض التأييد للمجموعة اﻷولى من النصوص الواردة بين أقواس معقوفة في الفقرة )٢( ، كان الرأي السائد أنه ينبغي حذفها وأنه ينبغي أن تبدأ الفقرة بالعبارة التالية : " لا تؤثر هذه الاتفاقية في حقوق المدين والتزاماته " . |
2. [Les dispositions des articles [...] ne s’appliquent pas] [La présente Convention n’a pas d’incidences sur les droits et les obligations du débiteur] à moins que le débiteur ne soit situé dans un État contractant [ou que les règles du droit international privé conduisent à l’application de la loi d’un État contractant aux relations entre le cédant et le débiteur.] | UN | " )٢( لا تنطبق أحكام المواد ]...[ ]لا تؤثر هذه الاتفاقية في حقوق المدين والتزاماته[ ما لم يكن المدين واقعا في دولة متعاقدة ]أو ما لم تكن قواعد القانون الدولي الخاص تقضي بتطبيق قانون دولة متعاقدة على العلاقة بين المحيل والمدين[ . |
Elle n'exclut toutefois pas l'application de la Convention d'Ottawa aux droits et obligations d'un débiteur, si elle ne s'applique pas à ce débiteur (art. 38). | UN | غير أن هذا لا يمس تطبيق اتفاقية أوتاوا على حقوق المدين والتزاماته في حال عدم تطبيق الاتفاقية على هذا المدين (المــــادة 38). |