"المدّعين العامين" - Traduction Arabe en Français

    • procureurs
        
    • ministère public
        
    • parquet
        
    • procureur
        
    Nombre de procureurs et de juges pour 1 000 habitants UN عدد المدّعين العامين والقضاة لكل 000 1 شخص
    Nombre de procureurs et de juges pour 100 000 habitants; UN عدد المدّعين العامين والقضاة لكل 000 100 شخص
    L'État partie est prié également de diffuser largement l'opinion du Comité, y compris auprès des procureurs et des organes judiciaires. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف نشر رأي اللجنة على نطاق واسع، بما في ذلك بين المدّعين العامين والهيئات القضائية.
    Il a également aidé le ministère public à mettre en place un système informatisé de gestion des procédures pénales. UN وقدّم المكتب لهيئة المدّعين العامين المستقلين دعماً في مجال إنشاء نظام حاسوبي لإدارة الإجراءات الجنائية.
    À cet égard, le rôle du parquet dans l'institutionnalisation des mécanismes de responsabilisation et dans leur fonctionnement équitable doit être encore renforcé. UN وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة تدعيم دور المدّعين العامين في إضفاء طابع مؤسسي على إجراءات المحاسبة على المسؤولية وفي تنشيط أو دعم عملها على نحو منصف.
    Nombre de procureurs et de juges pour 100 000 habitants; UN عدد المدّعين العامين والقضاة لكل 000 100 شخص
    Nombre de procureurs et de juges pour 100 000 habitants UN عدد المدّعين العامين والقضاة لكل 000 100 شخص
    Nombre de procureurs et de juges pour 100 000 habitants; UN عدد المدّعين العامين والقضاة لكل 000 100 شخص
    Elle est communiquée au Directeur du Bureau de l'administration, qui la rend publique et la communique aux deux juges d'instruction et aux deux procureurs, qui y donnent immédiatement suite. UN ويبلّغ القرار إلى مدير مكتب الشؤون الإدارية، الذي يقوم بنشره وإبلاغه إلى قاضيَي التحقيق أو المدّعين العامين.
    Selon certaines ONG, le degré élevé d'impunité dans ces affaires résulte directement du manque de procureurs. UN ووفقاً لبعض المنظمات غير الحكومية فإن ارتفاع معدّل الإفلات من العقاب هو نتيجة مباشرة لقلة عدد المدّعين العامين.
    - Formation des procureurs concernant la pathologie et la violence dans la famille, organisée conjointement avec la fondation Dzieci Niczyje (Enfants de personne). UN - تدريب المدّعين العامين بشأن علم الأمراض والعنف داخل الأسرة، بمشاركة تنظيمية من مؤسسة ' أطفال بلا أهل`.
    procureurs adjoints en Cour d'appel UN مساعدو المدّعين العامين في محاكم الاستئناف
    procureurs adjoints de Cour de première instance et procureurs assistants au Bureau du procureur UN النسبة المئوية مساعدو المدّعين العامين في محاكم أول درجة والمساعدون في مكتب المدعين العامين
    Par ailleurs, des mesures sont prises pour assurer l'indépendance des procureurs par rapport à la police. UN ويجري أيضاً اتخاذ خطوات لجعل المدّعين العامين مستقلين عن مقر إدارة الشرطة.
    Les organes indépendants chargés de mettre en œuvre la responsabilité des procureurs pourraient être organisés de manière similaire, moyennant une adaptation de leur composition. UN والهيئات المستقلة المعنية بمساءلة المدّعين العامين تستطيع أن تتبع تنظيماً مشابهاً لكن ينبغي تعديل تركيبتها.
    Les procureurs doivent cependant consulter ces preuves et les comprendre pour établir les faits en vue du procès. UN غير أنه يتعيّن على المدّعين العامين معاينة وفهم الأدلة الإلكترونية من أجل إقامة الحجة عند المحاكمة.
    Les procureurs doivent cependant consulter ces preuves et les comprendre pour établir les faits en vue du procès. UN غير أنه يتعيّن على المدّعين العامين معاينة وفهم الأدلة الإلكترونية من أجل إقامة الحجة عند المحاكمة.
    Les femmes représentent 16,8% des juges et 11% des procureurs publics. UN وتبلغ نسبة المرأة 16.8 في المائة بين القضاة و 11 في المائة بين المدّعين العامين.
    En 2010, 2 090 personnes ont été mises en examen par le ministère public pour atteinte à la loi sur la prostitution enfantine, la pédopornographie et la protection de l'enfance. UN وفي عام ٢٠١٠، أُحيل 090 3 شخصاً إلى المدّعين العامين لاتخاذ إجراءات ضدهم بسبب ارتكابهم انتهاكات للقوانين المتعلقة باستغلال الأطفال في البغاء والمواد الإباحية، وحماية الأطفال.
    Environ 65 % des pays ayant répondu ont fait état d'une certaine spécialisation en matière de cybercriminalité au sein du ministère public. UN وعلى الصعيد العالمي، أفاد نحو 65 في المائة من البلدان المجيبة عن الاستبيان بوجود نوع من التخصص في الجرائم السيبرانية لدى المدّعين العامين.
    Les participants recommandent aux États de faire en sorte que les membres du parquet jouent un rôle plus stratégique et plus affirmé dans l'élaboration des politiques de lutte contre la criminalité, les conseils au législateur et la direction des investigations. UN 25- يوصي مؤتمر القمة بأن تواصل الدول تشجيع المدّعين العامين على القيام بدور استراتيجي واستباقي أكبر في تحديد سياسات مكافحة الجريمة، وتقديم المشورة للمشرِّعين، وتوجيه التحقيقات.
    Données statistiques ventilées sur la traite des êtres humains, d'après des informations provenant du Bureau du procureur UN الجدول 5 - ضحايا الاتجار بالبشر المسجّلون وفقاً لبيانات مكتب النقض التابع لكبير المدّعين العامين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus