Les notes d’orientation qui accompagnaient la stratégie admettent que les femmes droguées ont généralement plus de chances que les hommes d’avoir été maltraitées, de vivre dans la pauvreté et dans un environnement social défavorisé. | UN | وتسلم المذكرات التوجيهية المقدمة مع الاستراتيجية بأن المرأة التي تتعاطى المخدرات تكون أكثر من الرجل احتمالا ﻷن تستغل وأن تعيش في فقر وألا تجد الدعم الاجتماعي الكافي. |
Des notes d'orientation actualisées sur les principes opérationnels liés au travail en matière d'égalité des sexes des équipes de pays des Nations Unies renforceraient encore la collaboration. | UN | ومن شأن تحديث المذكرات التوجيهية بشأن المبادئ التشغيلية من حيث صلتها بعمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية في المجال الجنساني أن يعزز أيضاً من جهود التعاون. |
Les membres du Sous-Comité ont examiné les avant-projets de diverses notes d'orientation politique et administrative. | UN | وناقش أعضاء اللجنة الفرعية المشاريع الأولى لشتى المذكرات التوجيهية المتعلقة بالسياسات والشؤون الإدارية. |
Publication des notes d'orientation technique intégrée sur la réforme du secteur de la sécurité | UN | الإعلان عن المذكرات التوجيهية التقنية المتكاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن |
La réunion la plus récente du Groupe a porté sur les notes directives relatives au financement du terrorisme dans le secteur financier. | UN | وركز هذا الفريق في آخر اجتماع عقده على المذكرات التوجيهية المتعلقة بتمويل الإرهاب لتعميمها على القطاع المالي. |
Enfin, l'élaboration des notes d'orientation technique intégrée représente une avancée notable dans la mise en œuvre d'un élément déterminant du premier rapport. | UN | وثالثاً، يمثل إعداد المذكرات التوجيهية التقنية المتكاملة إنجازاً هاماً في تنفيذ عنصر حاسم الأهمية من التقرير الأول. |
Des efforts considérables ont été accomplis pour intégrer ces principes dans les notes d'orientation technique intégrée sur la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وجرى الاضطلاع بعمل هام لإدماج هذه المبادىء في المذكرات التوجيهية التقنية المتكاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن. |
Certains des éléments fondamentaux qui figurent dans les notes d'orientation techniques intégrées serviront de base à mon analyse globale de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وستشكل بعض العناصر الرئيسية الواردة في تلك المذكرات التوجيهية أساسا للتقييم الشامل الذي سأجريه بخصوص إصلاح قطاع الأمن. |
Une série de notes d'orientation a été élaborée et des missions conjointes ont été menées au Libéria et en Côte d'Ivoire. | UN | ووُضعت سلسلة من المذكرات التوجيهية وأُوفدت بعثات مشتركة إلى ليبريا وكوت ديفوار. |
L'objectif est d'améliorer l'application des notes d'orientation techniques intégrées sur la réforme de l'appareil de sécurité et de créer, à l'échelle du système, un dispositif permettant de soutenir, d'orienter et de suivre les progrès en cours sur le terrain. | UN | وتهدف المبادرة إلى تعزيز تنفيذ المذكرات التوجيهية التقنية المتكاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن، وتشكل إطار عمل على نطاق المنظومة لتقديم الدعم والتوجيه والرصد باستمرار لما يحرز من تقدم في الميدان. |
En 2014, le premier module de formation sur les notes d'orientation techniques intégrées a été conçu et lancé à l'ONUCI. | UN | في عام 2014، جرى إعداد أولى المذكرات التوجيهية التقنية المتكاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن ثم بدء العمل بها في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Le premier module de formation concernant les notes d'orientation techniques intégrées sur la réforme de l'appareil de sécurité a été mis au point et inauguré au sein de l'ONUCI. | UN | ووُضع النموذج التدريبي الأول بشأن المذكرات التوجيهية التقنية المتكاملة وبدأ في وقت لاحق العمل به في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Ces chiffres ne prennent pas en compte les notes d'orientation et les lettres de récusation publiées dans le cadre du dispositif de transparence financière, qui toutes génèrent un processus itératif d'entretiens avec le fonctionnaire. | UN | وهذه الأرقام لا تأخذ في الاعتبار المذكرات التوجيهية وخطابات التنحي التي تصدر كجزء من برنامج الإقرارات المالية، وجميعها تنطوي على عملية متكررة للمناقشة مع الموظف. |
Le FNUAP a également contribué à la rédaction des notes d'orientation du GNUD concernant la prise en compte de la prévention des conflits dans les bilans communs de pays des Nations Unies et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | كما ساهم الصندوق في إعداد المذكرات التوجيهية للمجموعة الإنمائية بشأن تعميم عنصر منع الصراعات في عمليتي التقييم القطري الموحد للأمم المتحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Il a publié une série de notes d'orientation contenant des directives à l'intention des différents secteurs auxquels s'appliquent les obligations imposées par le règlement de 1994 relatif à la prévention du blanchiment de capitaux : | UN | وصدرت سلسلة من المذكرات التوجيهية توفـر مبادئ توجيهية لمختلف القطاعات المعـنيــة فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات الناشئة عن اللوائح المتعلقة بمنع غسل الأموال لعام 1994، أي: |
Afin de fournir l'appui voulu à tout le personnel du siège et sur le terrain, plusieurs notes d'orientation ont été publiées et un stage de formation organisé sur différents modules du nouveau système ERP. | UN | ولتوفير الدعم اللازم لجميع الموظفين في كل من المقر وفي الميدان أصدر الصندوق عددا من المذكرات التوجيهية ونظم دورات تدريبية لمختلف الوحدات في النظام الجديد لتخطيط الموارد في المؤسسة. |
Les orateurs ont recommandé de diffuser largement les principaux messages contenus dans les notes d'orientation et de s'y référer systématiquement dans les missions. | UN | ودعا المتكلمون إلى نشر الرسائل الرئيسية التي تتضمنها هذه المذكرات التوجيهية التقنية المتكاملة على نطاق واسع واستخدامها استخداماً منهجياً في الميدان. |
S'agissant de la définition de normes, les participants ont estimé que la mise au point des notes d'orientation technique intégrée représentait un progrès important dans la mise en œuvre d'une composante essentielle du premier rapport du Secrétaire général. | UN | وفي مجال وضع المعايير، ذكر إعداد المذكرات التوجيهية التقنية المتكاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن باعتباره إنجازاً هاماً، مما يمثل إسهاماً في تنفيذ عنصر رئيسي من التقرير الأول للأمين العام. |
Les renseignements demandés en matière de transferts télégraphiques sont obligatoires aux termes de la loi contre le blanchiment de l'argent et des explications supplémentaires à ce sujet sont fournies dans les notes directives émises par la Banque centrale. | UN | ينص قانون مكافحة غسل الأموال على أن الشرط المتعلق بالتحويلات البرقية إلزامي، وترد شروح إضافية ضمن المذكرات التوجيهية التي يصدرها البنك المركزي. |
La République des Seychelles indique, à la page 7 de son premier rapport, que les notes directives émises par la Banque centrale des Seychelles exigent que des informations soient fournies au sujet des propriétaires effectifs de comptes détenus dans les établissements financiers et que ces informations contribueront à identifier les terroristes. | UN | تشير جمهورية سيشيل في الصفحة 9 من تقريرها الأول إلى أن المذكرات التوجيهية الصادرة عن البنك المركزي تستلزم الحصول على المعلومات المتعلقة بالمالكين المنتفعين من الحسابات لدى المؤسسات المالية وأن هذه المعلومات المطلوبة ستساعد في تحديد هوية الإرهابيين. |
À l'inverse, si le décès est survenu dans l'exercice de fonctions officielles, le Secrétariat calcule le montant de l'indemnité en se fondant sur la rémunération de base, déduction faite des indemnités et primes, conformément aux dispositions de la notice relative aux opérations de maintien de la paix. | UN | وإذا أثبت مجلس التحقيق أن الوفاة لم تحصل أثناء الخدمة، لا يُدفع أي تعويض؛ أما إذا ثبت أنها حصلت أثناء الخدمة، فتحتسب الأمانة العامة التعويضات على أساس المرتب الأساسي بعد خصم البدلات، وذلك بموجب الأحكام الواردة في المذكرات التوجيهية الخاصة بعمليات حفظ السلام. |