Il considère que la Commission souhaite prendre note de l'information contenue dans la note du Secrétaire général. | UN | واعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في المذكرة التي قدمها الأمين العام. |
Aucune action en justice ne peut être introduite contre la note de dossier, qui est simplement une formalité dans la procédure administrative. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني ضد المذكرة التي أودعت في الملف وهي مجرد خطوة في الإجراء الإداري. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la note qui a été remise au Chargé d'affaires par intérim de l'ambassade d'Albanie à Belgrade. | UN | أتشرف بأن أنقل إليكم طيا نسخة من المذكرة التي سلمت الى القائم باﻷعمال المؤقت في سفارة البانيا ببلغراد. |
Un mémorandum établi en commun par ces 13 factions a été remis à la mission. | UN | وقدمت الى البعثة المذكرة التي اشتركت في إعدادها هذه الفصائل اﻟ ١٣. |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 26 du mémoire concernant les interventions au titre des motions d'ordre. | UN | وقرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الأحكام الواردة في الفقرة 26 من المذكرة التي تتناول النقاط النظامية. |
Le Secrétaire général a l’honneur de transmettre à la Commission de statistique une note sur le mandat et les modalités de fonctionnement du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques des prix, établie par le Bureau international du Travail (qui assure pour le moment le secrétariat du Groupe de travail), qui figure en annexe. | UN | يتشــرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى اللجنة اﻹحصائية مذكرة عن صلاحيات وطريقة عمل الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات والمعني بالحسابات القومية. وقد أعد مكتب العمل الدولي المذكرة التي ترد فــي المرفــق. |
Le Forum souhaitera peut-être examiner la note établie par le secrétariat à ce sujet. | UN | وقد يرغب المنتدى في أن ينظر في المذكرة التي أعدتها بشأن هذا الموضوع. |
Le secrétariat lui-même a proposé quelques changements, qui sont indiqués en détail dans la note qu'il a établie. | UN | وقد اقترحت الأمانة ذاتها إدخال بعض التغييرات التي ترد تفصيلاً في المذكرة التي أعدتها. |
J'attire votre attention sur la note d'orientation qu'elle a établie à cette occasion. | UN | واسترعى انتباه الأعضاء إلى المذكرة التي أعدها الاتحاد لتلك الجلسة. |
Dans la note qu’il a établie, le secrétariat a tenu compte des suggestions des organisations. | UN | وقد راعت المذكرة التي أعدتها اﻷمانة مقترحات المنظمات. |
On trouvera en annexe au présent rapport le texte de la note qui doit être remise aux parties. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير نص المذكرة التي ستعطى لﻷطراف. |
la note ci-dessous donne suite à cette demande. | UN | وفيما يلي المذكرة التي أعدها السيد أيدي تنفيذاً لهذا الطلب. |
la note du Secrétaire général donnait également une description des fonctions du Bureau, qui introduisaient à l'Organisation de nombreuses activités nouvelles. | UN | ووصفت المذكرة التي قدمها اﻷمين العام أيضا مهام المكتـب التي تضمنت أنشطة كثيرة جديدة على اﻷمم المتحدة. |
Pourtant, la note du Secrétaire général à la quarante-neuvième session concernant cette même question indiquait que l'effectif du Centre était composé pour les deux tiers de ressortissants de pays développés. | UN | إلا أنه قد ورد في المذكرة التي قدمها اﻷمين العام في هذا الصدد في الدورة التاسعة واﻷربعين أن ثلثي موظفي المركز من البلدان المتقدمة النمو. |
Certaines de ces questions figurent parmi celles qui ont été étudiées cette année par le Groupe de travail et qui ont fait l'objet d'une décision dans la note récemment adoptée. | UN | وهذه هي بعض الجوانب التي نوقشت هذا العام في إطار الفريق العامل، والتي اتُفق عليها من خلال المذكرة التي اعتُمدت مؤخرا. |
Additif au mémorandum du Gouvernement roumain sur les | UN | إضافة إلى المذكرة التي قدمتها حكومة رومانيا |
Le Rapporteur spécial a fait une recommandation analogue dans un mémorandum adressé au Secrétaire général en date du 4 septembre 1992. | UN | وترد توصية مماثلة في المذكرة التي قدمها المقرر الخاص إلى اﻷمين العام، المؤرخة في ٤ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١. |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 24 du mémoire concernant les interventions au titre des motions d'ordre. | UN | وقرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 24 من المذكرة التي تتناول النقاط النظامية. |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 23 du mémoire concernant les interventions au titre des motions d'ordre. | UN | وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 23 من المذكرة التي تتناول النقاط النظامية. |
Il a également eu un bref échange de vues sur la question de la reconnaissance et de l'exécution des mesures provisoires en se fondant sur une note du secrétariat. | UN | وأجرى الفريق العامل أيضا مناقشة وجيزة حول مسألة الاعتراف بالتدابير المؤقتة وإنفاذها، استنادا إلى المذكرة التي أعدتها الأمانة. |
Le Président appelle l'attention sur l'aide-mémoire 1/03 contenant des demandes d'audition relatives aux questions des Îles Caïmanes, de Gibraltar et du Sahara occidental. | UN | وجه الرئيس الانتباه إلى المذكرة التي تشمل طلبات لعقد جلسات استماع تتعلق بمسائل جزر كايمان، وجبل طارق، والصحراء الغربية. |
En pareil cas l'entité n'est pas obligée de se conformer strictement aux normes IFRS mais devra continuer à indiquer dans sa note sur ses méthodes comptables qu'elle suit toujours les présentes directives. | UN | وفي هذه الحالة، لا تكون المؤسسة مضطرة إلى التقيد بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي تقيداً تاماً وإنما تستمر في الإشارة إلى أنها تتقيد بالمبادئ التوجيهية في المذكرة التي توضح سياساتها المحاسبية. |
Pouvez-vous m'aider à comprendre cette note que vous avez laissée sur votre injonction ? | Open Subtitles | لذا يمكنك مساعدتي على فهم هذه المذكرة التي تركت على الهاتف الذكي استدعى؟ |
J'aurai beaucoup de temps libre pour exposer le fait que la CIA a exécuté une opération secrète sur le sol américain, et que le mémo dont nous parlions n'existe pas, cela se verra à l'audition fédérale. | Open Subtitles | نفَّذت عملية سوداء على الأراضي الأمريكية، وتلك المذكرة التي تدَّعين عَدَمها ستبرز في المراجعة القانونية لوزارة العدل. |