La question des orphelins du sida est également bien décrite dans la note de pays. | UN | ورأى أن المذكرة القطرية أبرزت أيضا بشكل جيد قضية الميتمين بسبب الإيدز. |
La question des orphelins du sida est également bien décrite dans la note de pays. | UN | ورأى أن المذكرة القطرية أبرزت أيضا بشكل جيد قضية الميتمين بسبب الإيدز. |
Il a toutefois reconnu que l'image qu'en donnait la note de pays était peut-être d'un optimisme exagéré. | UN | وأقر بأن توصيف الحالة في المذكرة القطرية قد يكون مغالياً بعض الشيء في التفاؤل. |
la note de pays concernant la Chine reflète les priorités nationales qui serviront de base à l'établissement d'un plan d'action national. | UN | وتم إعداد المذكرة القطرية للصين تمشيا مع الأولويات الوطنية مما يعبر عن تلك الأولويات التي سوف تسترشد بها في خطة العمل الوطنية. |
Les objectifs figurant dans la note de pays ont été jugés appropriés, de même que le plus petit nombre de districts visés. | UN | وقيل إن أهداف المذكرة القطرية ملائمة كما تم الترحيب بزيادة التركيز على عدد أقل من المقاطعات. |
On a appelé l'attention du Conseil d'administration sur le fait que ni les enfants handicapés ni la participation des enfants n'avaient été suffisamment pris en compte dans la note de pays. | UN | واسترعى اهتمام المجلس إلى أن مجالي إعاقة الطفل وإشراك الطفل لم يلقيا الاهتمام الكافي في المذكرة القطرية. |
la note de pays aurait dû faire mention également des droits et des besoins spécifiques des enfants handicapés. | UN | وأضاف قائلا إن حقوق الأطفال المعاقين واحتياجاتهم الخاصة كان من اللازم أيضا تجسيدها في المذكرة القطرية. |
Un autre intervenant s’est félicité de la collaboration de tous les participants à l’élaboration de la note de pays. | UN | وأثنى متحدث آخر على التعاون الممتاز في عملية وضع المذكرة القطرية. |
Un autre intervenant s'est félicité de la collaboration de tous les participants à l'élaboration de la note de pays. | UN | وأثنى متحدث آخر على التعاون الممتاز في عملية وضع المذكرة القطرية. |
Une délégation a remarqué que la note de pays exposait aussi bien les possibilités offertes que les défis posés par les approches centrées sur la collectivité. | UN | ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية. |
Son Gouvernement regrettait toutefois que la note de pays ne mentionne pas spécifiquement les enfants handicapés. | UN | لكنه قال إن حكومته تأسف لعدم ورود إشارة محددة للأطفال المعوقين في المذكرة القطرية. |
Une autre délégation a fait observer que les enfants handicapés n'avaient pas reçu la priorité voulue dans la note de pays sur le Nicaragua. | UN | ولاحظ وفد آخر أن المذكرة القطرية لنيكاراغوا لا تعطي أولوية للأطفال المعاقين. |
Une délégation a relevé que la note de pays abordait la question de l'aide humanitaire dans la perspective d'un développement à long terme. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل. |
Une délégation a déclaré que la note de pays devait faire ressortir un ciblage géographique plus précis. | UN | وذكر أحد الوفود أن المذكرة القطرية تحتاج إلى تحديد أفضل للمناطق الجغرافية المستهدفة. |
Plusieurs intervenants ont souligné que les stratégies proposées dans la note de pays étaient conformes à celles de leurs programmes de développement dans le cadre de leur aide bilatérale. | UN | وقال بضعة متحدثين أيضا إن الاستراتيجيات المقترحة في المذكرة القطرية متطابقة مع تلك المرتبطة ببرامجهم الثنائية للتنمية. |
Toutefois, la note de pays ne reflétait pas l'évaluation rigoureuse requise pour l'élaboration d'un nouveau plan quinquennal. | UN | غير أن المذكرة القطرية لم تعكس التقييم الدقيق الذي لا بد منه لوضع خطة خمسية جديدة. |
La même délégation a observé que la note de pays illustrait bien la manière dont il fallait tenir compte du plan stratégique à moyen terme dans ce type de document. | UN | ولاحظ الوفد أن المذكرة القطرية تشكل خير مثال على كيفية قيام مثل هذه المذكرة بإظهار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Il a été demandé à l'UNICEF d'inclure dans la note de pays la liste de tous les partenaires pour chaque secteur. | UN | وطُلب من اليونيسيف أن تضع قائمة بجميع الشركاء في كل قطاع في المذكرة القطرية. |
Par ailleurs, on a fait observer que la note de pays ne faisait aucunement mention des droits des enfants handicapés, et l'on a demandé ce qui était fait à ce sujet. | UN | ولوحظ أنه لم ترد إشارة في المذكرة القطرية إلى حقوق الطفل المعوق. |
Les notes de pays devraient contenir un programme de base qui serait financé par la masse commune des ressources, à la différence des activités particulières qui nécessiteraient un financement supplémentaire. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تحدد المذكرة القطرية برنامجا أساسيا يتم دعمه من الموارد العامة بحيث يكون مختلفا عن جزء البرنامج القطري الذي يتطلب تمويلا إضافيا. |
Deux délégations ont souscrit à l'idée du tableau de résultats, que l'une d'elles avait recommandé d'inclure dans le projet de note de pays. | UN | 98 - ورحّب وفدان اثنان بمصفوفة النتائج المقترحة، واقترح أحدهما إدراجها في مشروع المذكرة القطرية. |
Au paragraphe 18 de la résolution, l'Assemblée générale a souligné que la note de stratégie de pays devrait constituer le cadre de référence commun pour les programmes de pays des organismes des Nations Unies et pour la programmation, le suivi et l'évaluation de leurs activités. | UN | وأبرزت الجمعية العامة في الفقرة ١٨ من القرار طبيعة المذكرة القطرية بوصفها إطارا مشتركا للبرامج القطرية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ولبرمجة ورصد وتقييم تلك اﻷنشطة. |
Elle a dit qu'elle espérait que la recommandation du programme de pays donnerait plus de détails sur la question. | UN | وأضاف أن المذكرة القطرية خلت أيضا من أي دليل على تقديم الدعم الكافي إلى الأطفال الميتمين بسبب الإيدز. |