Le Groupe de travail a ajouté qu'il serait tenu compte du contenu de ces notes verbales lorsque l'affaire serait examinée. | UN | وأضاف الفريق العامل أنّ مضمون هاتين المذكرتين الشفويتين سيؤخذ في الاعتبار عند النظر في الحالة. |
Les paragraphes ci-après actualisent les informations figurant dans ces notes. | UN | وتستكمل الفقرات التالية المعلومات التي وردت في هاتين المذكرتين. |
La Mission permanente a envoyé de nouveau les notes, et le secrétariat en a accusé réception. | UN | وقد أعادت البعثة الدائمة إرسال المذكرتين وأقرت الأمانة العامة باستلامهما. |
Je vous prie de bien vouloir diffuser les notes diplomatiques et la présente lettre contenant des informations supplémentaires en tant que document du Comité des relations avec le pays hôte. | UN | وأرجو منكم تعميم المذكرتين الدبلوماسيتين وهذه الرسالة التي تتضمن معلومات إضافية بوصفها من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف |
Les citations ci-après sont extraites des notes verbales du Gouvernement libanais reproduites dans les annexes : | UN | وفيما يلي مقتطفات من المذكرتين الشفويتين المرفقتين المقدمتين من حكومة لبنان: |
Elle a fixé au 19 novembre 2008 et au 5 juin 2009, respectivement, les dates d'expiration du délai pour le dépôt de ces pièces de procédure. | UN | وحددت تاريخي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 و 5 حزيران/يونيه 2009 أجلين لإيداع هاتين المذكرتين الخطيتين. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte des deux notes comme document de l'Assemblée générale, au titre des points 10, 15, 18, 24, 25, 33, 42, 70 et 74 de l'ordre du jour. | UN | وأرجو التكرم بتعميم المذكرتين بوصفهما من الوثائق الرسمية للجمعية العامة، في إطار البنود 10، و 15، و 18، و 24، و 25، و 33، و 42، و 70، و 74 من جدول الأعمال. |
La Commission a aussi pris note des vues exprimées par l'Irlande dans la présentation de sa demande au sujet de ces notes verbales. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرَب عنها في العرض الذي قدمته أيرلندا عن طلبها في سياق هاتين المذكرتين الشفويتين. |
La Commission a aussi pris note des vues exprimées par les Fidji concernant ces notes verbales lors de la présentation de la demande. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها أثناء عرض فيجي طلبها فيما يتعلق بهاتين المذكرتين الشفويتين. |
Il a indiqué que l'élaboration de ces notes constituerait une partie essentielle des travaux du groupe en 2009. | UN | وأشار إلى أن إعداد هاتين المذكرتين سيشكل جزءاً محورياً من أعمال الفريق العامل المخصص خلال عام 2009. |
La Commission a également pris note des vues exprimées dans la présentation de sa demande par le Royaume-Uni au sujet de ces notes verbales. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرَب عنها في العرض الذي قدمته المملكة المتحدة عن طلبها في سياق هاتين المذكرتين الشفويتين. |
À sa septième session, tenue du 29 mars au 8 avril 2009, le Groupe a examiné les notes mentionnées ci-dessus. | UN | وفي دورته السابعة، المعقودة في الفترة من 29 آذار/مارس حتى 8 نيسان/أبريل 2009، نظر الفريق في المذكرتين المشار إليهما أعلاه. |
les notes établies par le Groupe de travail comportaient elles aussi des exemples de formulation qui avaient été utilisés par le FIDA dans ses états financiers. | UN | 119 - ولوحظ، إضافة إلى ذلك، أن المذكرتين اللتين أعدتهما فرقة العمل تقدمان هما أيضا نموذجا لصيغة إفصاح عن المعلومات يستعملها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في بياناته المالية الحالية. |
Ces derniers, étant ainsi mieux informés, pourraient fournir des orientations plus efficaces et éclairées. les notes de 2008 constituent une base précieuse qui devrait être complétée, actualisée et élargie à tous les organes qui donnent des orientations de politique générale. | UN | فمن شأن ذلك تزويد الدول الأعضاء بمعلومات أفضل تتيح لها إعطاء إرشادات أكثر فعالية واستنارة، علماً بأنَّ المذكرتين الصادرتين في عام 2008 ترسيان أساساً مفيداً ينبغي استكمال دعائمه وتحديثها وتوسيعها بحيث تشمل كل الأجهزة المعنية بإعطاء إرشادات تتعلق بالسياسات. |
Le texte des notes ainsi que les suggestions du Groupe de travail s'y rapportant seront distribués aux membres du Comité dans l'après-midi, afin d'être examinés en séance privée. | UN | وسيوزع نص المذكرتين واقتراحات الفريق العامل ذات الصلة بهما على أعضاء اللجنة خلال فترة بعد الظهر ليتم النظر فيها في جلسة مغلقة. |
4.1 dans des notes verbales datées du 21 septembre 2012 et du 5 décembre 2012, l'État partie a soumis ses observations. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في المذكرتين الشفويتين المؤرختين 21 أيلول/سبتمبر 2012 و5 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
4.1 dans des notes verbales datées du 21 septembre 2012 et du 5 décembre 2012, l'État partie a soumis ses observations. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في المذكرتين الشفويتين المؤرختين 21 أيلول/ سبتمبر 2012 و5 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Elle a fixé au 19 novembre 2008 et au 5 juin 2009, respectivement, les dates d'expiration du délai pour le dépôt de ces pièces de procédure. | UN | وحددت تاريخي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 و 5 حزيران/يونيه 2009 أجلين لإيداع هاتين المذكرتين الخطيتين. |
Elle a fixé au 19 novembre 2008 et au 5 juin 2009, respectivement, les dates d'expiration du délai pour le dépôt de ces pièces de procédure. | UN | وحددت تاريخي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 و 5 حزيران/يونيه 2009 أجلين لإيداع هاتين المذكرتين الخطيتين، اللتين أودعتا في الأجلين المحددين. |
Pour éviter les répétitions, et conformément aux directives de l'Assemblée générale relatives à la limitation de la documentation, elle omet les références déjà contenues dans ces deux notes. | UN | وتفاديا للتكرار، وامتثالا للمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة بشأن الحد من الوثائق، أسقطت هذه المذكرة المراجع التي سبق ورودها في المذكرتين الآنفتي الذكر. |
ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi prescrits. | UN | وقد أودعت المذكرتين في الأجل المحدد لهما. |
Le Représentant spécial a précisé que les cas cités dans les deux mémorandums étaient tous survenus en dehors des combats. | UN | وأوضح الممثل الخاص أن جميع الحالات المعروضة في المذكرتين حدثت خارج سياق المعارك. |
17. Le Représentant spécial s'est entretenu avec des membres du Comité gouvernemental cambodgien des droits de l'homme, qui a pour mission de veiller au bon déroulement des enquêtes concernant les homicides signalés au Gouvernement dans les mémorandums d'août 1997 et mai 1998 que le Représentant spécial lui avait adressés. | UN | 17- وأجرى الممثل الخاص مناقشة مع أعضاء اللجنة الكمبودية الحكومية لحقوق الإنسان المكلفة بضمان سير التحقيقات في الاغتيالات التي جرى إبلاغ الحكومة بها في المذكرتين المؤرختين آب/أغسطس 1997 وأيار/مايو 1998 المقدمتين من الممثل الخاص. |
3. Maintien de la paix. Abstraction faite des notes consacrées en 1992 (JIU/NOTE/92/1) et en 1993 (JIU/NOTE/93/1) aux missions de maintien de la paix, le Corps commun envisage activement l'examen des questions suivantes, durant les années à venir : | UN | ٣ - حفظ السلم: في أعقاب المذكرتين اللتين أعدتهما الوحدة في عام ١٩٩٢ (JIU/NOTE/1992/1) وعام ١٩٩٣ (JIU/NOTE/1993/1) المتعلقتين ببعثات حفظ السلم، أدرجت الوحدة المواضيع التالية في هذا المجال السريع التوسع للنظر فيها بشكل فعال من أجل السنوات المقبلة: |
Conformément à la procédure décrite dans les notes susmentionnées du Président du Conseil, plusieurs points ont été supprimés de la liste des questions dont le Conseil est saisi (voir appendice XII). | UN | وعملا باﻹجراء المنصوص عليه في هاتين المذكرتين من رئيس المجلس، شطبت عدة بنود من قائمة المسائل المعروضة على المجلس )انظر التذييل الثاني عشر(. |
Elle a fixé au 9 novembre 2010 et au 11 juillet 2011, respectivement, la date d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces. | UN | وحددت تاريخي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 و 11 تموز/يوليه 2011 أجلا لإيداع هاتين المذكرتين. |