"المذكورة آنفاً" - Traduction Arabe en Français

    • susmentionnés
        
    • susmentionnées
        
    • susmentionnée
        
    • susmentionné
        
    • précitées
        
    • ci-dessus
        
    • mentionnés plus haut
        
    • précités
        
    • qui précèdent
        
    • visées cidessus
        
    • précitée
        
    • qui précède
        
    • mentionnés précédemment
        
    • précité
        
    • susvisées
        
    La discrimination directe et indirecte, le harcèlement et l'incitation à la discrimination fondée sur les motifs susmentionnés sont interdits. UN ويُحظر التمييز المباشر وغير المباشر، والمضايقة، وإعطاء تعليمات للتمييز ضد أي شخص على أساس الأسباب المذكورة آنفاً.
    À ce jour, ces réseaux existants constituent les 16 réseaux susmentionnés, et comptent près d'un millier d'instruments opérationnels en place, leur situation étant indiquée avec précision par les opérateurs. UN وفي الوقت الحاضر، تُشكِّل هذه الشبكات المنشأة الصفائف الـ16 المذكورة آنفاً والتي تضم قرابة 000 1 جهاز عمل منفرد، ويقوم المشغِّلون بالإبلاغ عن أماكنها على وجه الدقة.
    Cette situation constitue une violation des dispositions susmentionnées du droit international des droits de l'homme. UN ويشكّل هذا الوضع انتهاكاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان المذكورة آنفاً.
    Il engage l'État partie à continuer de promouvoir les activités visant à préserver et développer les langues et les cultures des communautés susmentionnées. UN وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز صون لغات وثقافات المجتمعات المذكورة آنفاً وتطويرها.
    La fondation susmentionnée participe au financement de ce projet. UN وتشارك المؤسسة المذكورة آنفاً في تمويل هذا المشروع.
    Appui logistique lié à tout élément susmentionné. UN الدعم اللوجستي اللازم لأي من العناصر المذكورة آنفاً.
    La Commission, à ces sessions, n'a pas pris de mesures concernant le projet de programme d'action et les observations contenues dans les rapports susmentionnés. UN ولم تتخذ اللجنة إجراء في هاتين الدورتين فيما يتعلق بمشروع برنامج العمل والتعليقات الواردة في التقارير المذكورة آنفاً.
    Ils ont permis aux Parties de procéder à des échanges de vues et de données d'expérience sur les mesures proposées qui se rapportent aux articles susmentionnés. UN وأتاحت حلقات العمل هذه للأطراف فرصاً لتبادل الآراء والخبرات بشأن التدابير المقترحة فيما يتعلق بالمواد المذكورة آنفاً.
    Un certain nombre de mécanismes nationaux susmentionnés devraient donc être coordonnés avec les mécanismes internationaux ou rendus complémentaires de ces derniers. UN ولهذا ينبغي تنسيق عدد من الآليات الوطنية المذكورة آنفاً مع الآليات الدولية أو جعلها مكملة لها.
    Il existe des écoles secondaires, religieuses ou spéciales, constituées conformément aux droits susmentionnés. UN وهناك مدارس ثانوية، ودينية وخاصة أنشئت طبقاً للحقوق المذكورة آنفاً.
    Tous les principes susmentionnés du droit international humanitaire sont pris en considération lorsque de nouvelles situations apparaissent. UN وتبحث جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي المذكورة آنفاً عند تطبيقها على الحالات الناشئة.
    Les programmes de cours du Centre de formation ont été mis à jour pour tenir compte des règles susmentionnées. UN وتم تحديث البرامج الدراسية لمركز التدريب لمراعاة القواعد المذكورة آنفاً.
    Les textes officiels sont également rendus publics par une publication permanente sur les sites internet des différentes institutions susmentionnées. UN وتُنشر النصوص الرسمية أيضاً بصورة منتظمة على الموقع الإلكتروني لمختلف المؤسسات المذكورة آنفاً.
    2. Le Comité administratif et financier présente ses recommandations au Conseil sur les questions susmentionnées. UN 2- تُقدم لجنة الإدارة والمالية إلى المجلس توصيات بشأن المسائل المذكورة آنفاً.
    Les principes et les mécanismes suivants sont adoptés dans l'exécution des programmes et des projets nécessaires à la mise en œuvre des dispositions susmentionnées : UN تعتمد المبادئ والآليات التالية في تنفيذ البرامج والمشاريع اللازمة لتحقيق البنود المذكورة آنفاً:
    En conséquence, le patriarcat avait demandé aux autorités concernées d'empêcher l'intéressé de poursuivre ses activités par le biais de l'association susmentionnée. UN ومن ثم فإن البطركية طلبت إلى السلطات المعنية بمنع صاحب العلاقة من مواصلة أنشطته من خلال الرابطة المذكورة آنفاً.
    3. Invite les gouvernements et les organisations en mesure de le faire à fournir des ressources extrabudgétaires à l'appui du processus susmentionné. UN 3 - يدعو الحكومات والمنظمات القادرة على تقديم موارد من خارج الميزانية لأجل العملية المذكورة آنفاً إلى القيام بذلك.
    Le Comité conclut donc que la communication est recevable au titre des dispositions précitées. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن البلاغ مقبول بموجب الأحكام المذكورة آنفاً.
    La collecte de données devrait porter en particulier sur les enfants dont il est question ci-dessus. UN وينبغي أن تركز عملية جمع البيانات بصفة خاصة على فئات الأطفال المذكورة آنفاً.
    Un suivi de cette politique, fondé sur les mêmes principes que les accords mentionnés plus haut, est en cours. UN وتجري حالياً متابعة هذه السياسة بالاستناد إلى المبادئ ذاتها التي تقوم عليها الاتفاقات المذكورة آنفاً.
    Cet état prolonge de fait l'impunité des auteurs des crimes précités sans perspective de solution. UN ويؤدي هذا الوضع إلى تمديد بحكم الواقع لإفلات مرتكبي الجرائم المذكورة آنفاً من العقاب دون آفاق للحل.
    La Conférence des Parties devrait demander au Secrétaire exécutif de suivre l'application des recommandations qui précèdent et de lui en rendre compte à chacune de ses sessions. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي رصد تنفيذ التوصيات المذكورة آنفاً وتقديم تقرير عنه إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف.
    Dans sa résolution 23/3, le Conseil a pris acte de la note précitée du Secrétaire général. UN وأحاط المجلس علماً في قراره 23/3 بالمذكرة المذكورة آنفاً المقدمة من الأمين العام.
    75. Il ressort de ce qui précède que les possibilités de collaboration et d’innovation positives à l’échelon des entreprises et à l’échelle des pays se sont considérablement élargies, parallèlement à la libéralisation et à la mondialisation de l’économie, ainsi qu’à la diffusion du progrès technique. UN ٥٧ - ويتضح من المناقشة المذكورة آنفاً أن النطاق والفرص والخيارات اللازمة لعمل تعاوني ومبتكر " إيجابي الحصيلة " على صعيدي المشاريع، والبلد على السواء قد اتسعت إلى حد كبير مع تصاعد اتجاهات التحرير الاقتصادي والعولمة، وفي نشر ما تنطوي عليه من صنوف التقدم التكنولوجية والابتكارات.
    Les accords internationaux relatifs aux droits de l'homme mentionnés précédemment ont été traduits en tadjik en collaboration avec des organisations internationales. UN ترجمت الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المذكورة آنفاً إلى اللغة الطاجيكية، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية.
    Elle ne reproduit pas les propositions écrites reproduites dans le document précité ni les autres sections. UN ولا تستنسخ هذه الوثيقة المقترحات المكتوبة المتضمنة في الوثيقة المذكورة آنفاً وفي فروع أخرى.
    Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées. UN ومما يثير الانزعاج أن أياً مما ورد أعلاه لم يرد ذكره في أي قرار من القرارات المذكورة آنفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus