"المذكورة في البروتوكول الاختياري" - Traduction Arabe en Français

    • visées par le Protocole facultatif
        
    • visées dans le Protocole facultatif
        
    • décrites dans le Protocole facultatif
        
    Le Comité regrette le manque d'informations sur l'indemnisation des victimes des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تعويض ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    Le Comité regrette l'insuffisance des informations relatives au repérage et à la protection des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN 34- تأسف اللجنة للمعلومات غير الكافية عن تحديد هوية الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري وحمايتهم.
    26. Le Comité note avec préoccupation que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas toujours considérés et traités comme des victimes comme prévu par l'article 8 du Protocole facultatif. UN 26- تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري قد لا يُعتبرون دائماً ضحايا ولا تتم معاملتهم على هذا الأساس حسبما تنص عليه المادة 8 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité regrette que les victimes des infractions visées par le Protocole facultatif qui souhaitent obtenir réparation doivent engager une procédure civile. UN وتأسف اللجنة أن يكون ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري الذين يرغبون في الحصول على تعويض ملزمون برفع دعوى مدنية.
    Mesures prises pour permettre la saisie et la confiscation des biens ayant servi à commettre les infractions et les produits des infractions visées dans le Protocole facultatif; ou ayant servi à en faciliter la commission UN الممارسات الخاصة بضبط ومصادرة المواد، السلع المستخدمة أو المتحققة من ارتكاب تلك الجرائم في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري
    d) De veiller à ce que tous les enfants victimes d'infractions décrites dans le Protocole facultatif aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables, conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 9 du Protocole facultatif. UN (د) ضمان تمكين جميع الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري من اللجوء إلى الإجراءات المناسبة، بدون تمييز، للمطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité regrette en particulier le manque de foyers d'accueil publics, de services spécialisés d'assistance psychologique et psychiatrique et de services sociaux professionnels, ainsi que le manque de formation des professionnels qui s'occupent de victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتأسف اللجنة بالتحديد بسبب نقص الملاجئ التي تديرها الدولة والمساعدة الخاصة النفسية والنفسانية والخدمات الاجتماعية المهنية والافتقار إلى التدريب المقدّم إلى المهنيين العاملين مع ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    17. Indiquer si une formation spéciale, notamment d'ordre juridique et psychologique, est dispensée aux personnes qui travaillent à la réinsertion sociale et à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 17- يُرجى الإفادة بما إذا كان العاملون في مجال تعافي الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري وإعادة إدماجهم إدماجاً كاملاً في المجتمع يتلقون تدريباً خاصاً، لا سيما في المجالين القانوني والنفسي.
    Veuillez indiquer si la compétence extraterritoriale est établie pour les infractions visées par le Protocole facultatif et, si tel est le cas, préciser la législation pertinente. Veuillez également indiquer quelles sont la pratique et la politique en matière de demande d'extradition pour les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 5- ويرجى بيان ما إذا كان الاختصاص القضائي الخارجي يشمل الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، وإذا كان الأمر كذلك، يُرجى تحديد التشريعات ذات الصلة، ويرجى أيضاً ذكر الممارسة والسياسة المتبعتين في مجال طلب تسليم المتورطين في الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    Il note toutefois avec préoccupation que ces initiatives se sont limitées à la prévention de la traite et de la prostitution des enfants et que les autres infractions visées par le Protocole facultatif n'ont pas fait l'objet de mesures de diffusion suffisantes, en particulier auprès des organismes d'exécution, du grand public et des enfants. UN إلا أن القلق يساورها من أن هذه المبادرات اقتصرت على منع الاتجار وبغاء الأطفال ومن أنه لم يتم التعريف بالجرائم الأخرى المذكورة في البروتوكول الاختياري ولم تنشر معلومات عنها بما فيه الكفاية، لا سيما في صفوف الوكالات المكلفة بتنفيذ البروتوكول والجمهور عامةً والأطفال.
    Il lui recommande en outre non seulement d'apporter un soutien aux organisations non gouvernementales compétentes mais également d'assumer pleinement la responsabilité de la réinsertion et de la réadaptation des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة أيضاً بألا تكتفي الدولة الطرف بدعم المنظمات غير الحكومية المعنية، وبأن تتحمل هي أيضاً المسؤولية كاملة عن إعادة إدماج وتأهيل الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري على نحو فعّال.
    La stratégie et les plans d'action devraient comporter des mesures axées sur la prévention, la protection, la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes mais aussi sur l'ouverture d'enquêtes et l'engagement de poursuites pour les infractions visées par le Protocole facultatif. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجية والخطط تدابير ترمي إلى منع وقوع الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري والحماية منها وتعافي الأطفال الضحايا الجسدي والنفسي منها وإعادة إدماجهم، فضلاً عن التحقيق فيها وملاحقة الجناة قضائياً.
    Le Comité note avec préoccupation que la législation de l'État partie n'établit pas la responsabilité pénale des personnes morales, dont les entreprises, pour les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 34- يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص الاعتباريين، بمن فيهم الشركات، لا يُعتبرون مسؤولين جنائياً بموجب التشريع الساري في الدولة الطرف عن الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    33. Le Comité note que certaines des infractions visées par le Protocole facultatif ont été incorporées dans la législation de certains États fédérés, mais que le droit interne n'est toujours pas pleinement conforme au Protocole facultatif. UN 33- تلاحظ اللجنة أنه رغم تضمين بعض قوانين الولايات بعض الانتهاكات المذكورة في البروتوكول الاختياري فإن التشريعات الوطنية ما زالت لا تتماشى بشكل كامل مع البروتوكول.
    Notant que, dans le système juridique de l'État partie, l'exercice de la compétence extraterritoriale requiert la double incrimination, le Comité s'inquiète de l'absence de disposition juridique prévoyant expressément l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 10- بينما تلاحظ اللجنة أن نظام الدولة الطرف القانوني يقتضي التقيّد بمبدأ ازدواجية التجريم عند ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم، إلا أن قلقاً يساورها إزاء عدم وجود حكم قانوني ينص صراحةً على ممارسة الولاية القضائية خارج إقليمها على الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que sa législation interne lui permette expressément d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, sans appliquer le critère de la double incrimination. UN 11- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن يمكّنها تشريعها الداخلي صراحةً من إنشاء وممارسة ولاية قضائية خارج إقليمها على جميع الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري ومن دون معيار ازدواجية التجريم.
    b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif bénéficient d'une assistance adéquate en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حصول الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري على القدر الكافي من المساعدة على التعافي البدني والنفسي وعلى إعادة الإدماج الاجتماعي.
    Le Comité se félicite de la collecte de données centralisées sur les cas de traite des êtres humains effectuée par le Mécanisme national d'aide aux victimes et les informations relatives aux recherches menées sur les enfants des rues dans la perspective des mesures à prendre pour protéger les enfants contre les pratiques visées par le Protocole facultatif. UN 6- رحبت اللجنة بإنشاء آلية الإحالة الوطنية نظاماً مركزياً لجمع البيانات عن حالات الاتجار بالبشر، وبالمعلومات عن الأبحاث الجارية عن أطفال الشوارع قصد توجيه التدابير المعتزم اتخاذها لحماية الأطفال من الممارسات المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    d) Mettre immédiatement un terme au renvoi forcé des enfants qui peuvent avoir été victimes ou risquent d'être victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif dans leur pays d'origine; UN (د) أن تقوم على الفور بوضع حد لعمليات الإعادة القسرية للأطفال الذين يحتمل أنهم كانوا ضحايا للجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري أو يحتمل أن يصبحوا ضحايا لهذه الجرائم إلى بلدان منشأهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus