"المذكورة في الوثيقة" - Traduction Arabe en Français

    • mentionnés dans le document
        
    • mentionnées dans le document
        
    • énumérées dans le document
        
    • énumérés dans le document
        
    • figurant dans le document
        
    • énoncées dans le document
        
    • mentionnée dans le document
        
    • cités dans le document
        
    • énumérées dans la circulaire
        
    • figurant dans le présent document
        
    • dont la liste figure dans le document
        
    • énumérés au document
        
    • sont tirées du document
        
    • évoquées dans le document
        
    • figurent dans le document
        
    Les événements de Khodjalou mentionnés dans le document susmentionné sont l'apogée des allégations azéries. UN وتعتبر أحداث خوجالو المذكورة في الوثيقة أعلاه ذروة الادعاءات الأذربيجانية.
    Elle a aussi soulevé des questions sur les études et les analyses stratégiques ayant trait à la bonne gouvernance mentionnées dans le document. UN وثانيا، ثمة اسئلة تتعلق بالدراسات والتحليلات الاستراتيجية للحكم السليم المذكورة في الوثيقة.
    Sur les recommandations du Bureau et sur proposition du Président, la Conférence a admis en qualité d'observateurs les organisations énumérées dans le document FCCC/CP/2013/2. UN ووفقاً لتوصيات المكتب، وبناءً على اقتراح من الرئيس، قبِل مؤتمر الأطراف المنظمات المذكورة في الوثيقة FCCC/CP/2013/2.
    Le Président par intérim annonce que la liste des orateurs pour tous les points énumérés dans le document est maintenant ouverte. UN وأعلن الرئيس بالنيابة أن قائمة المتكلمين مفتوحــة اﻵن مـــن أجل تسجيل المتكلمين بشأن جميع البنود المذكورة في الوثيقة.
    Les éléments figurant dans le document NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.7 doivent être incorporés dans le rapport final, en particulier les paragraphes 1, 3 et 6. UN وينبغي أن يعكس التقرير النهائي، ولا سيما الفقرات 1 و 3 و 6 منه، العناصر المذكورة في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.7.
    Enfin, l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait être considérée comme une des plus importantes des 13 dispositions concrètes énoncées dans le document final de la Conférence d'examen de 2000. UN وسادساً، ينبغي اعتبار التنفيذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واحدا من أهم الخطوات العملية الثلاثة عشر المذكورة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Cette vaste alliance mentionnée dans le document final est une condition sine qua non pour que les petits États insulaires en développement puissent concrétiser leurs aspirations en matière de développement durable. UN وهذه الشراكة الواسع النطاق المذكورة في الوثيقة الختامية شرط لا غنى عنه في تحقيق تطلعات الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التنمية المستدامة.
    Les listes des orateurs pour les points mentionnés dans le document A/INF/54/3/Add.4 sont maintenant ouvertes. UN والباب مفتوح للتسجيل في قوائم المتكلمين في البنود المذكورة في الوثيقة A/INF/54/3/Add.4.
    53. Il a été suggéré de réexaminer les mécanismes d'exécution privés mentionnés dans le document A/CN.9/WG.III/WP.124. UN 53- واقتُرِح أن يُعاد النظر في آليات الإنفاذ الخاصة المذكورة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.124.
    D'autres ne voyaient pas très bien comment les fonds d'affectation spéciale mentionnés dans le document pouvaient être liés à la procédure d'appel global et au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN وصرّح بعض الوفود أنه لا يملك رؤية واضحة للعلاقة بين الصناديق الاستئمانية المذكورة في الوثيقة وعملية النداءات الموحدة التي تصدرها الأمم المتحدة والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث.
    Elle a aussi soulevé des questions sur les études et les analyses stratégiques ayant trait à la bonne gouvernance mentionnées dans le document. UN وثانيا، ثمة اسئلة تتعلق بالدراسات والتحليلات الاستراتيجية للحكم السليم المذكورة في الوثيقة.
    Cette délégation a demandé des précisions sur les activités des pays dans le domaine de l'environnement, mentionnées dans le document. UN وطولب بإيضاح بشأن اﻹشارة المذكورة في الوثيقة والمتعلقة بأنشطة البلدان في المجال البيئي.
    11. À sa cinquième session, la Conférence avait décidé que les organisations intergouvernementales énumérées dans le document CTOC/COP/2010/CRP.7 tel que modifié oralement seraient invitées à assister à ses sessions futures. UN 11- وكان المؤتمر قد قرَّر، في دورته الخامسة، توجيه دعوات لحضور دورات المؤتمر اللاحقة إلى المنظمات الحكومية الدولية المذكورة في الوثيقة CTOC/COP/2010/CRP.7 بصيغتها المعدّلة شفوياً.
    La liste des orateurs pour tous les points énumérés dans le document A/INF/52/3 est maintenant ouverte. UN وقوائم المتكلمين الخاصة بجميع البنود المذكورة في الوثيقة A/INF/52/3، مفتوحة اﻵن.
    Les éléments figurant dans le document NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.7 doivent être incorporés dans le rapport final, en particulier les paragraphes 1, 3 et 6. UN وينبغي أن يعكس التقرير النهائي، ولا سيما الفقرات 1 و 3 و 6 منه، العناصر المذكورة في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.7.
    Enfin, l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait être considérée comme une des plus importantes des 13 dispositions concrètes énoncées dans le document final de la Conférence d'examen de 2000. UN وسادساً، ينبغي اعتبار التنفيذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واحدا من أهم الخطوات العملية الثلاثة عشر المذكورة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Dans ce contexte, elle a appelé l'attention sur les diverses conclusions et recommandations relatives à la réforme des formalités et de la documentation de transit mentionnée dans le document TD/B/LDC/AC.1/13. UN وفي هذا السياق، استرعت الانتباه إلى مختلف الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بإصلاح إجراءات المرور العابر المذكورة في الوثيقة 13.TD/B/LDC/AC/.
    La délégation népalaise souhaite qu'une réponse favorable soit donnée aux demandes de dérogation des 10 pays cités dans le document A/C.5/57/39, ainsi que du Niger, qui sont motivées par des circonstances réellement indépendantes de la volonté de ces pays. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده يود أن تتم الموافقة على طلبات الاستثناء التي قدمتها البلدان العشر المذكورة في الوثيقة A/C.5/57/39، فضلا عن طلب النيجر، فهذه البلدان تواجه بالفعل ظروفا خارجة عن سيطرتها.
    * Couvre toutes les entités énumérées dans la circulaire ST/SGB/2002/11 autres que le HCR et l'UNRWA. UN * تغطي جميع الكيانات المذكورة في الوثيقة ST/SGB/2002/11 بخلاف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والأونروا.
    9. Recommandent que l'Assemblée générale soit invitée, lors de sa soixante cinquième session, à examiner les conclusions figurant dans le présent document final et à entreprendre des actions appropriées en vue d'établir la plate-forme; UN 9 - يوصون بضرورة دعوة الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين إلى النظر في الاستنتاجات المذكورة في الوثيقة الختامية واتخاذ الإجراء الملائم لإنشاء المنبر؛
    52. Le PRÉSIDENT dit qu'un groupe de pays dont la liste figure dans le document A/51/141 a demandé l'inscription du point 158. UN ٥٢ - الرئيس: قال إن مجموعة البلدان المذكورة في الوثيقة A/51/141 طلبت إدراج البند ١٥٨ في جدول اﻷعمال.
    J'ai également le plaisir d'annoncer qu'outre les pays énumérés au document A/59/L.17/Rev.1, la Malaisie et la Chine se sont portées coauteurs du projet de résolution. UN ويسرني أيضا أن أعلن أنه بالإضافة إلى البلدان المذكورة في الوثيقة A/59/L.17/Rev.1، انضمت الصين وماليزيا إلى مقدميه.
    1 Ces valeurs sont tirées du document UNEP/POPS/PORC.7/INF/5, sauf indication contraire. UN (1) القيم المذكورة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.7/INF/5 ما لم يذكر خلاف ذلك.
    Les mesures envisagées par le FNUAP ont rencontré un écho favorable mais le Conseil d'administration lui a toutefois demandé d'établir un calendrier précis de la mise en oeuvre des recommandations des commissaires aux comptes et de lui communiquer les dates fixées pour la mise au point des directives et la réalisation des études évoquées dans le document en question. UN وفي حين أنه تم الى حد كبير تأييد المسلك الذي اقترحه الصندوق، طلب المجلس التنفيذي وضع جدول زمني محدد لتنفيذ توصيات مراجعي الحسابات. وطلب بصفة خاصة، من الصندوق تقديم معلومات عن الموعد النهائي المحدد ﻹعداد المبادئ التوجيهية والدراسات المذكورة في الوثيقة.
    Ces observations figurent dans le document FCCC/SBSTA/2010/MISC.13. UN وترِد الإسهامات المذكورة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2010/Misc.13.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus