"المذكورة في مشروع" - Traduction Arabe en Français

    • mentionnés dans le projet
        
    • mentionnées dans le projet
        
    • énumérés dans le projet
        
    • visées au projet d
        
    • visés dans le projet
        
    • cités dans le projet
        
    • visées dans le projet
        
    • évoquées dans le projet
        
    Parallèlement, le Gouvernement argentin souhaite souligner que, dans ce paragraphe, la référence à l'autodétermination ne vise que les territoires mentionnés dans le projet de résolution. UN وتود في نفس الوقت التأكيد على أن الإشارة إلى تقرير المصير في هذه الفقرة لا تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار.
    Les formulations utilisées pour caractériser la situation des droits de l’homme dans les autres pays mentionnés dans le projet de résolution ne rendent pas correctement compte de la réalité de la situation dans ces pays, ce qui ne sert ni les intérêts des pays en question ni ceux de la communauté internationale. UN وقال إن الصيغ المستعملة لوصف حالة حقوق اﻹنسان في البلدان اﻷخرى المذكورة في مشروع القرار لا تعبر بشكل صحيح عن واقع الحالة في هذه البلدان، مما لا يخدم لا مصالح البلدان المعنية ولا مصالح المجتمع الدولي.
    Les violations des droits de l'homme mentionnées dans le projet de résolution ne relèvent pas de la réalité dans son pays. UN وأكد أن انتهاكات حقوق الإنسان المذكورة في مشروع القرار ليس لها أي صلة بالواقع السائد في بلده.
    Les différentes questions mentionnées dans le projet de résolution ne peuvent être résolues que par le biais de négociations directes; des efforts en dehors de ce cadre ne font pas avancer la cause de la paix. UN لكن حل المسائل المختلفة المذكورة في مشروع القرار يكون ممكنا فقط عن طريق المفاوضات المباشرة؛ ولن يكون بوسع أي جهود تُبذل خارج هذا الإطار أن تدفع بقضية السلام.
    Outre les pays énumérés dans le projet de résolution et dans le document A/C.1/52/INF/2, le projet de résolution a également été parrainé par l'Égypte. UN وباﻹضافة إلى قائمة البلدان المذكورة في مشروع القرار وفي الوثيقة A/C.1/52/ INF.2، انضمت مصر أيضا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Le projet d'article 6 pose l'obligation de ne pas causer de dommage significatif dans le cadre des activités visées au projet d'article premier et de prendre toutes les mesures d'intervention appropriées si un dommage est néanmoins causé. UN وينص مشروع المادة 6 على الالتزام بعدم التسبب في وقوع ضرر ذي شأن أثناء القيام بالأنشطة المذكورة في مشروع المادة 1، واتخاذ تدابير الاستجابة المناسبة في حال وقوع هذا الضرر.
    Aux termes de ces statuts, les peines imposées pour la commission de crimes comparables à ceux visés dans le projet de Code sont limitées à l’emprisonnement. UN فطبقا لكلا النظامين اﻷساسيين، تقتصر الجزاءات المفروضة لارتكاب جرائم مماثلة لتلك المذكورة في مشروع المدونة على السجن.
    Les groupes extrémistes cités dans le projet de résolution puisent très souvent leur inspiration dans les pratiques mêmes et l'idéologie que l'ONU a pour mission originelle de combattre. UN 5 - ومضى قائلاً، إن الجماعات المتطرفة المذكورة في مشروع القرار كثيراً ما تستلهم من الممارسات والآيديولوجية التي أُنشئت الأمم المتحدة لمكافحتها.
    228. On a exprimé la crainte que des conflits surgissent entre le projet de convention et d'autres conventions régissant le transport unimodal non visées dans le projet d'article 84, car ce dernier faisait seulement en sorte d'éviter des conflits avec les conventions internationales régissant le transport de marchandises par air. UN 228- أعرب عن القلق من احتمال قيام تضارب بين مشروع الاتفاقية وسائر اتفاقيات النقل الأحادي الواسطة غير المذكورة في مشروع المادة 84، لأن هذا الحكم يكفل عدم التضارب بين مشروع الاتفاقية والاتفاقيات الدولية التي تحكم نقل البضائع جوا فحسب.
    La Russie a également l'intention d'aider au redressement économique de la région, de toutes les façons possibles, par le biais des mesures évoquées dans le projet de résolution. UN وتنوي روسيا كذلك أن تساعد على اﻹنعاش الاقتصادي لتلك المنطقة بكل طريقة ممكنة، من خلال التدابير المذكورة في مشروع القرار.
    Toutefois, sa délégation exhorte le Myanmar à prendre de nouvelles mesures pour surmonter les défis importants mentionnés dans le projet de résolution et, en particulier, pour garantir que les élections de 2015 seront crédibles, inclusives et transparentes et défendre l'égalité de droits de de tous les citoyens. UN غير أن وفده يحث ميانمار أيضاً على اتخاذ المزيد من الإجراءات للتغلب على التحديات الكبيرة المذكورة في مشروع القرار، لا سيما من أجل كفالة أن تكون انتخابات عام 2015 ذات مصداقية وشاملة وشفافة وتدعم المساواة في الحقوق لجميع المواطنين.
    Si un pays a mis en place une loi permettant l'application interne et la mise en œuvre de la Convention de Bâle, il est à peu près certain que tous les points spécifiques mentionnés dans le projet de modèle présenteront une utilité. UN فإذا قام بلد ما بوضع قانون وطني يقصد به تطويع اتفاقية بازل حسب ظروفه وتنفيذها فيه، فمن المؤكد تماماً أن جميع التفاصيل المذكورة في مشروع الاستمارة ستفي بالغرض المقصود.
    Parallèlement, il souhaite souligner que, dans ce paragraphe, la référence à l'autodétermination ne vise que les territoires mentionnés dans le projet de résolution. UN وفي نفس الوقت، ترغب حكومة بلده في أن تؤكد أن الإشارة في هذه الفقرة إلى تقرير المصير تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار.
    Le représentant de la Suède renouvelle l'appel des auteurs en vue de la ratification universelle des pactes et des protocoles facultatifs mentionnés dans le projet de résolution. UN وأكّد من جديد الدعوة التي وجَّهها مقدِّمو مشروع القرار بأن يتم التصديق بالإجماع على الاتفاقيات والبروتوكولات الاختيارية المذكورة في مشروع القرار.
    À la 3e séance plénière, un représentant a dit que certains documents mentionnés dans le projet d'ordre du jour provisoire de la soixante-deuxième session du Groupe de travail n'étaient pas encore disponibles sur le site de la CNUCED. UN 31 - وفي الجلسة العامة الثالثة، قال أحد الممثلين إن بعض الوثائق المذكورة في مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية والستين للفرقة العاملة لم تتح بعد على الموقع الشبكي للأونكتاد.
    23. D'une manière générale, les exemples de pratiques de financement garanti par la propriété intellectuelle mentionnés dans le projet d'annexe ont été jugés utiles. Plusieurs commentaires et suggestions ont cependant été faits, à savoir: UN 23- رغم أن الأمثلة على ممارسات التمويل بحقوق الملكية الفكرية المذكورة في مشروع المرفق قد اعتبرت مفيدة عموما، قُدِّم عدد من التعليقات والاقتراحات تتضمن ما يلي:
    46. L'adoption d'une approche " unilatéralement " impérative, dans laquelle il serait possible d'alourdir mais non de réduire, par voie contractuelle, la responsabilité du transporteur et des autres parties mentionnées dans le projet d'article, a été appuyée. UN علما بأنه بمقتضى هذا النهج لن يكون بالإمكان التقليل تعاقديا من مسؤولية الناقل وكذلك من مسؤولية الأطراف الأخرى المذكورة في مشروع المادة، في حين أنه سوف يكون مسموحا بزيادتها.
    Le représentant de la Communauté européenne a annoncé que la Communauté prévoyait d'organiser un atelier début 2008 pour couvrir les questions mentionnées dans le projet de décision. UN 87 - أعلن ممثل الجماعة الأوروبية أن الجماعة تخطط لعقد حلقة عمل في أوائل 2008 تغطي القضايا المذكورة في مشروع المقرر.
    La pratique montre toutefois qu'une telle législation doit porter, outre les questions mentionnées dans le projet d'article, sur d'autres questions comme la confidentialité, la responsabilité, le remboursement des frais, les privilèges et immunités, le contrôle et les autorités compétentes. UN ومع ذلك، تُظهر الممارسة أن هذه التشريعات لازمة لمعالجة عدد من المسائل بالإضافة إلى تلك المذكورة في مشروع المادة، مثل السرية، والمسؤولية، وسداد التكاليف، والامتيازات والحصانات، والسلطات الرقابية والمختصة.
    En plus des pays énumérés dans le projet de résolution et dans le document A/C.1/52/INF/2, les pays suivants se sont également joints aux auteurs du projet de résolution : Cap-Vert, Nicaragua et Tunisie. UN وباﻹضافة إلى البلدان المذكورة في مشروع القرار وفي الوثيقة A/C.1/52/INF.2 انضمت البلدان التالية إلى مقدميه: تونس، والرأس اﻷخضر، ونيكاراغوا.
    On a fait observer que la FICR et ses sociétés nationales ne rentraient pas dans les catégories visées au projet d'article 12. UN 49 - وأُشير أيضا إلى أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والجمعيات الوطنية التابعة له لا تعتبر ضمن الفئات المذكورة في مشروع المادة 12().
    169. On a toutefois estimé qu'il ne fallait pas perdre de vue le fait que de nombreux systèmes pénaux continuaient de prononcer la peine de mort contre les auteurs des crimes les plus odieux, en particulier ceux visés dans le projet de statut. UN ١٦٩ - على أن رأيا ذهب إلى أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن نظما جنائية عديدة لا تزال تفرض عقوبة اﻹعدام على مرتكبي الجرائم الشديدة الشناعة، ولا سيما الجرائم المذكورة في مشروع النظام اﻷساسي.
    M. Murphy (Irlande) (interprétation de l'anglais) : J'ai l'honneur de présenter le projet de résolution A/51/L.44, intitulé «Assistance au déminage», au nom des 58 auteurs cités dans le projet de résolution. UN السيد ميرفي )أيرلندا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: يشرفني أن أعرض مشروع القرار A/51/L.44، المعنون " تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام " ، بالنيابة عن البلدان اﻟ ٥٨ المذكورة في مشروع القرار.
    Une telle déclaration officielle constitue une réserve qui peut être considérée comme entrant dans la catégorie des < < réserves déterminées > > visées dans le projet de directive 3.1, sous-paragraphe b), dont la caractéristique principale est qu'elles excluent la possibilité de formuler d'autres réserves. UN ومثل هذا الإعلان الرسمي يشكِّل تحفُّظاً قد يعتبَر أنه يندرج في فئة " التحفظات المحدَّدة " المذكورة في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1، الفقرة الفرعية (ب)، التي تتمثل خاصّيتها الأساسية في أنها تستبعد إمكانية صياغة تحفُّظات أخرى.
    Les questions relatives aux droits de l'homme évoquées dans le projet de résolution n'ont pas cours en République populaire démocratique de Corée, où les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont pleinement garantis. UN فمسائل حقوق الإنسان المذكورة في مشروع القرار ليس لها وجود في بلده، في حين أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية مكفولة بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus