Le Portugal étant un État membre de l'Union européenne, nombre des mesures nationales mentionnées dans le présent rapport s'inscrivent évidemment dans le droit fil des règles adoptées par l'Union. | UN | وفي هذا السياق، ولما كانت البرتغال دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإن الكثير من التدابير الوطنية المذكورة في هذا التقرير مرتبط ارتباطا طبيعيا بالتدابير المعتمدة من قبل الاتحاد. |
Ce programme engloberait toutes les sources de données migratoires mentionnées dans le présent rapport. | UN | ويبغي لهذا البرنامج أن يركز على جميع مصادر بيانات الهجرة المذكورة في هذا التقرير. |
Le tableau ci-après récapitule les résultats de l'actualisation des coûts en fonction des paramètres exposés dans le présent rapport. | UN | 3 - ويقدم الجدول الوارد أدناه موجزا لنتائج إعادة تقديرالتكاليف على أساس البارامترات المذكورة في هذا التقرير. |
Il est proposé de créer les deux nouveaux postes mentionnés dans le présent rapport à compter du 1er janvier 2012. | UN | 141 - ويُقترح إنشاء جميع الوظائف الجديدة المذكورة في هذا التقرير اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
La plupart des politiques et mesures nouvelles qui sont décrites dans le présent rapport n'ont pas produit pleinement leurs effets sur la réduction des émissions du fait de l'inertie inhérente au système économique. | UN | ومعظم السياسات والتدابير الجديدة المذكورة في هذا التقرير لم تبدأ بعد في إحداث تأثيرها الكامل على تخفيض الانبعاثات، بسبب القصور الذاتي المتأصل في النظام الاقتصادي. |
Note : Les statistiques citées dans le présent rapport intérimaire ont été tirées de sources et de documents de l'UNICEF. | UN | ملاحظة: جمعت اﻹحصاءات المذكورة في هذا التقرير المؤقت من مصادر ومواد اليونيسيف. |
Il est vivement recommandé que chacune de ces entreprises entreprenne sans délai un examen de la situation de façon à rendre ses politiques et pratiques ainsi que celles de ses affiliés et employés pleinement conformes aux lois et normes énoncées dans le présent rapport. | UN | ويوصى بشدة بأن تجري كل من هاتين الشركتين استعراضاً على وجه العجل بهدف كفالة امتثال السياسات والممارسات الخاصة بها وبالشركات التابعة لها وبموظفيها امتثالاً كاملاً للقوانين والمعايير المذكورة في هذا التقرير. |
Les situations de pays dont il est question dans le présent rapport ont fait l'objet de communications envoyées aux gouvernements ainsi que de communiqués de presse et de rapports publiés par des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et des hauts-fonctionnaires de l'ONU. | UN | وقد كانت الحالات القطرية المذكورة في هذا التقرير موضوع رسائل وجهت إلى الحكومات، وكذلك موضوع نشرات وتقارير صحفية صادرة عن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ومسؤولي الأمم المتحدة. |
Toutes les activités normatives, la plupart des activités d'élaboration d'outils et plusieurs activités d'assistance technique mentionnées dans le présent rapport ont été menées dans le cadre du projet mondial. | UN | وقد جرت جميع الأنشطة المتعلِّقة بوضع المعايير ومعظم الأنشطة المتعلِّقة باستحداث الأدوات وعِدَّة من أنشطة المساعدة التقنية المذكورة في هذا التقرير ضمن إطار ذلك المشروع العالمي. |
Le Fonds bénévole spécial pour les Volontaires des Nations Unies a été largement utilisé en vue de stimuler, de faciliter et d'appuyer nombre des initiatives mentionnées dans le présent rapport. | UN | وقد استفيد من صندوق التبرعات الخاص لمتطوعي الأمم المتحدة على نطاق واسع لتشجيع العديد من المبادرات المذكورة في هذا التقرير وتيسيرها ودعمها. |
L'appui de l'OTAN s'est révélé crucial pour la FORPRONU dans cette région, comme dans d'autres mentionnées dans le présent rapport. | UN | وكان الدعم المقدم من )الناتو( حاسما في أهميته لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذا المجال وغيره من المجالات المذكورة في هذا التقرير. |
11. Pour les raisons susmentionnées, le Mécanisme d'experts n'est pas en mesure de vérifier que toutes les pratiques mentionnées dans le présent rapport ne suscitent aucune controverse ou sont objectivement bonnes à tous points de vue. | UN | 11- وللأسباب المذكورة أعلاه، لا يمكن لآلية الخبراء أن تتحقق من أن جميع الممارسات المذكورة في هذا التقرير ليست محل خلاف أو أنها جيدة بشكل موضوعي من جميع النواحي. |
11. Pour les raisons susmentionnées, le Mécanisme d'experts n'est pas en mesure de vérifier que toutes les pratiques mentionnées dans le présent rapport ne suscitent aucune controverse ou sont objectivement bonnes à tous points de vue. | UN | 11- وللأسباب المذكورة أعلاه، لا يمكن لآلية الخبراء أن تتحقق من أن جميع الممارسات المذكورة في هذا التقرير ليست محل خلاف أو أنها جيدة فعلياً من جميع النواحي. |
Le tableau ci-après récapitule les résultats de l'actualisation des coûts en fonction des paramètres exposés dans le présent rapport. | UN | 3 - ويقدم الجدول أدناه موجزا لنتائج إعادة تقدير التكاليف على أساس البارامترات المذكورة في هذا التقرير. |
Le tableau ci-après récapitule les résultats de l'actualisation des coûts opérée selon les paramètres exposés dans le présent rapport. | UN | 3 - ويرِدُ في الجدول أدناه موجز لنتائج إعادة تقدير التكاليف على أساس المعايير المذكورة في هذا التقرير. |
Les éléments, cas et incidents mentionnés dans le présent rapport renvoient à des informations recueillies, triées et vérifiées. | UN | 5 - وتستند التقارير والحالات والحوادث المذكورة في هذا التقرير إلى المعلومات التي تسنى جمعها وفحصها والتأكد من دقتها. |
179. L'ordre du jour de la conférence devrait être examiné de manière plus approfondie, et certains des problèmes mentionnés dans le présent rapport devraient sans aucun doute y figurer. | UN | ١٧٩ - وينبغي النظر في جدول أعمال المؤتمر بمزيد من التعمق، كما ينبغي، بلا أدنى شك، تضمينه بعض المشاكل المذكورة في هذا التقرير. |
Si les mesures décrites dans le présent rapport doivent rendre la MINURSO mieux à même de surveiller le respect de l'accord, les parties conservent néanmoins la responsabilité de veiller à ce que leurs forces militaires ou forces de sécurité ne commettent pas de violations. | UN | وفيما يتوقع أن تعزز التدابير المذكورة في هذا التقرير قدرة البعثة على رصد الامتثال للاتفاق، فإن الطرفين يتحملان مسؤولية كفالة عدم ارتكاب انتهاكات من جانب قواتهما العسكرية/الأمنية. |
Toutes les lois citées dans le présent rapport peuvent être consultées sur le site Web ci-après : < http://www.parliament.go.tz > . | UN | يمكن الرجوع إلى نصوص جميع القوانين المذكورة في هذا التقرير في الموقع http://www.parliament.go.tz |
Il est proposé que tous les nouveaux postes visés dans le présent rapport soient créés avec effet à compter du 1er janvier 2012. | UN | 53 - ويُقترح إنشاء جميع الوظائف الجديدة المذكورة في هذا التقرير في 1 كانون الثاني/ يناير 2012. |
h) Tous les États et organisations régionales et internationales concernés devraient intensifier leurs efforts de coopération pour lutter contre toutes les formes de trafic illicite visées dans le présent rapport et associées à la prolifération et à l'accumulation d'armes légères et de petit calibre; | UN | )ح( ينبغي على جميع الدول والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تكثف جهودها التعاونية ضد جميع جوانب الاتجار غير المشروع المذكورة في هذا التقرير التي تتصل بانتشار وتكديس اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة؛ |
Cependant, comme la méthode décrite dans le présent rapport vise à permettre une appréciation relative des risques que présentent les diverses catégories de munitions explosives, les données provenant des essais d'homologation devraient être adéquates. | UN | ومع ذلك، ولأن المنهجية المذكورة في هذا التقرير تهدف إلى توفير تقييم نسبي للمخاطر الناجمة عن مختلف فئات الذخائر المتفجرة، فإن بيانات اختبارات القبول ينبغي أن تكون كافية. |
Le Secrétaire général propose à l'Assemblée de créer tous les postes nouveaux demandés dans le présent rapport avec effet au 1er janvier 2012. | UN | 296 - ويُقترح إنشاء جميع الوظائف الجديدة المذكورة في هذا التقرير اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
Les parties doivent faire davantage d'efforts pour régler les questions litigieuses, signalées dans le présent rapport, qui empêchent l'instauration d'un cessez-le-feu permanent entre le Liban et Israël. | UN | لذا يجب على الطرفين بذل جهود أكبر لحل المسائل العالقة المذكورة في هذا التقرير التي تعوق التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار بين لبنان وإسرائيل. |