"المذكورين آنفا" - Traduction Arabe en Français

    • susmentionnés
        
    • susmentionné
        
    • précités
        
    • précitées
        
    • être obtenues
        
    • susmentionnées et
        
    En tant qu'État membre de l'Union européenne, l'Allemagne est liée par la position commune et le règlement susmentionnés. UN وتلتزم ألمانيا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بالموقف الموحد والقاعدة التنظيمية المذكورين آنفا.
    La surveillance de la manutention des cargaisons est assurée par les patrouilles de la police maritime et en présence du personnel chargé de la prévention des risques et des responsables des postes de mouillage susmentionnés. UN وتتولى دوريات الشرطة البحرية رصد مناولة الحمولات بحضور موظفي الوقاية من المخاطر ومسؤولي مراكز الإرساء المذكورين آنفا.
    En réponse aux questions posées, le Secrétariat a précisé que, bien que l’instruction administrative n’ait pas été révisée, son principe s’appliquait bien aux offices susmentionnés. UN وردا على اﻷسئلة التي أثيرت أوضحت اﻷمانة العامة أنه بالرغم من أن اﻷمر اﻹداري المذكور لم يتم تنقيحه إلا أن السياسة المتبعة تشمل فعلا المكتبين المذكورين آنفا.
    La réponse donnée à la question 1.7 décrit déjà l'état des travaux relatifs au projet de loi susmentionné. UN قدِّم موجز لمشروعي القانونين المذكورين آنفا في الرد على السؤال 1-7.
    Le Mouvement des pays non alignés espère que toutes les délégations pourront se joindre à nous pour appuyer les projets de décision et de résolution précités. UN وتأمل حركة عدم الانحياز في أن يكون بوسع جميع الوفود الانضمام إلينا في تأييد مشروع المقرر ومشروع القرار المذكورين آنفا.
    139. En vertu des Lois L/013 et L/014 précitées, les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine des droits de l'homme se créent et s'administrent librement. UN 139- وبموجب القانونين L/013 وL/014 المذكورين آنفا تُنشأ منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حقوق الإنسان وتُدار بحرية.
    Les actes d'agression que ne cessent de perpétrer les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien, notamment le meurtre des quatre jeunes Palestiniens susmentionnés, devraient être condamnés par la communauté internationale. UN لذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يدين استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلية في عدوانها على الشعب الفلسطيني، ولا سيما قتل الفلسطينيين الأربعة الشبان المذكورين آنفا.
    Par ailleurs, j'aimerais informer les délégations que les pays de l'ANASE ont également présenté avec succès un document de travail sur le désarmement nucléaire à la session de 2001 de la Commission du désarmement, et que nos propositions, qui mettent en relief les projets de résolution susmentionnés, figurent dans le document du Président du Groupe de travail sur le désarmement nucléaire. UN وأود، في الوقت نفسه، أن أبلغ الوفود بأن بلدان الرابطة نجحت في تقديم ورقة عمل بشأن نزع السلاح النووي، في دورة عام 2001 لهيئة نزع السلاح، وأن مقترحاتنا التي تبرز عناصر القرارين المذكورين آنفا أدرجت في ورقة الرئيس، في الفريق العامل المعني بنزع السلاح النووي.
    Selon le Gouvernement, les militants syndicaux susmentionnés ont été arrêtés au motif qu'ils avaient commis des < < infractions contre la sécurité nationale et/ou avaient fait campagne contre le système de la République islamique > > . UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، ألقي القبض على الناشطين العماليين المذكورين آنفا ' ' بتهم ارتكاب جرائم ضد الأمن الوطني و/أو تنظيم حملات ضد نظام الجمهورية الإسلامية``.
    Les Coprésidents estiment en outre que les rapports susmentionnés ne devraient avoir aucune incidence sur les négociations menées dans le cadre du Groupe de Minsk en vue d'un règlement politique pacifique du conflit du Haut-Karabakh, règlement auquel les deux présidents ont exprimé leur attachement dans leur déclaration de Moscou datant du 2 novembre 2008. UN كما يعتقد الرؤساء المشاركون أن التقريرين المذكورين آنفا لا ينبغي أن يؤثرا على المفاوضات الجارية ضمن مجموعة مينسك لتحقيق تسوية سلمية وسياسية لنزاع ناغورني - كاراباخ التي أعرب رئيسا البلدين عن التزامهما بها في إعلان موسكو المؤرخ 2 تشرين الأول/نوفمبر 2008.
    Au paragraphe 2, < < susmentionnés > > doit être inséré à la septième ligne, après < < facultatifs > > , et les mots < < qui s'y rapportent > > doivent être supprimés. UN وفي الفقرة 2، السطر الخامس، يستعاض عن عبارة " وبروتوكوليها الاختياريين " بعبارة " البروتوكولين الاختياريين المذكورين آنفا " .
    Il a été suggéré de le modifier en ajoutant les mots " autre que " avant l'expression " pour l'un des motifs susmentionnés " ou de supprimer cette dernière. UN واقتُرح تعديل الفقرة الفرعية (ج) بالاستعاضة عن عبارة " لأيٍّ من السببين المذكورين آنفا " بعبارة " لأيِّ أسباب أخرى غير السببين المذكورين آنفاًً " ، أو بحذف تلك العبارة كخيار بديل.
    Lors de la seule journée du jeudi 6 octobre 2011, six autres Palestiniens, dont trois enfants âgés de 15, 16 et 17 ans, ont été arbitrairement arrêtés par les forces d'occupation à Beit Ummar et Al-Khalil (Hébron) et sont venus s'ajouter aux milliers de prisonniers et détenus palestiniens susmentionnés. UN وفي يوم الخميس الذي مضى، الموافق 6 تشرين الأول/أكتوبر 2011، احتجزت قوات الاحتلال ستة فلسطينيين آخرين تعسفا، منهم أطفال تتراوح أعمارهم بين الخامسة عشرة والسادسة عشرة والسابعة عشرة، في بيت عمر والخليل إضافة إلى آلاف السجناء والمحتجزين الفلسطينيين المذكورين آنفا.
    Il porte sur cinq questions essentielles dans les domaines du développement agricole (les petits ruminants, l'agriculture sur les terres sèches, les ressources en eaux salines et marginales, la technologie et la commercialisation après récolte et l'aquaculture); il est administré par un comité directeur qui se réunit deux fois par an et est composé des représentants de tous les partenaires susmentionnés. UN ويتناول البرنامج خمس مسائل رئيسية في ميدان التنمية الزراعية (الماشية المجترة الصغيرة وزراعة الأراضي الجافة وموارد المياه المالحة والهامشية، وتكنولوجيا ما بعد الحصاد والتسويق وتربية المائيات) وتديره لجنة توجيهية تجتمع مرتين في السنة وتضم ممثلين عن جميع الشركاء المذكورين آنفا.
    b) Le système des Nations Unies pourrait également fournir une assistance technique à l'élaboration de la banque de données et du site Web susmentionnés, ainsi que les données nécessaires pour les alimenter, notamment en y transférant les contributions au présent rapport initialement reçues des États Membres, du système des Nations Unies, des organisations régionales et d'autres partenaires; UN (ب) يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أيضا أن تقدم مساعدة تقنية في إنشاء قاعدة البيانات والموقع المذكورين آنفا وأن تقدم البيانات اللازمة، بما في ذلك نقل المساهمات الأصلية في هذا التقرير الواردة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية وسائر الشركاء؛
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé le double objectif susmentionné dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre la prolifération des taudis une priorité en matière d'établissements humains. UN وبعد ذلك أكدت الجمعية العامة من جديد على الهدفين المذكورين آنفا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة بوصفها مسألة ذات أولوية في مجال المستوطنات البشرية.
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé le double objectif susmentionné dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre la prolifération des taudis une priorité en matière d'établissements humains. UN وبعد ذلك أكدت الجمعية العامة من جديد على الهدفين المذكورين آنفا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة بوصفها مسألة ذات أولوية في مجال المستوطنات البشرية.
    Le Bureau du comité des sanctions susmentionné sera composé comme indiqué ci-dessus pour un mandat venant à expiration le 31 décembre 2001. UN 2 - وعلى ذلك سوف يتألف مكتب لجنة الجزاءات المذكورة أعلاه من الأعضاء المذكورين آنفا لفترة تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    L'Assemblée demande également aux États, lorsque surgit un différend concernant la protection ou la sécurité des missions, représentants ou fonctionnaires précités, d'avoir recours aux moyens de règlement pacifique des différends. UN وتطلــب الجمعيــة أيضا الى الدول أن تستخدم الوسائل السلمية لتسوية المنازعات في حالات نشوء نزاعات بصدد حماية أو أمن البعثات أو الممثلين أو الموظفين المذكورين آنفا.
    En dehors des nationaux précités au paragraphe I.1 du présent rapport et qui ne figurent même pas sur la nouvelle < < Liste > > , nous n'avons identifié aucun cas sur l'ensemble du territoire mauritanien jusqu'à ce jour. UN 4 - ما عدا المواطنين المذكورين آنفا في الفقرة أولا-1 من هذا التقرير والذين لا ترد أسماؤهم حتى في " القائمة الجديدة " ، لم نتعرّف على أي شخص كان على الأراضي الموريتانية برمّتها حتى اليوم.
    Le projet d’organisation des travaux pour la première session du Comité spécial, qui figure en annexe, a été établi conformément aux résolutions de l’Assemblée générale précitées et aux recommandations formulées par le groupe informel des Amis du Président à sa troisième session. UN أعد التنظيم المقترح ﻷعمال الدورة اﻷولى للجنة المخصصة الذي يرد في المرفق عملا بقراري الجمعية العامة المذكورين آنفا وتوصيات فريق " أنصار الرئيس " غير الرسمي في دورته الثالثة .
    Ces deux formules peuvent être obtenues auprès du service administratif du département concerné ou bien du secrétariat de l'organe ou de la conférence en question, qui est chargé de prendre les arrangements nécessaires. UN وتطلب الاستمارة من كلا النموذجين المذكورين آنفا من المكتب التنفيذي ﻹدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية )الغرفة S-2750، الفرع الهاتفي (30778.
    Les dispositions concernant les autorités compétentes et les sanctions applicables figurent dans les lois générales susmentionnées et dans les lois spéciales concernant les autorités, dans le Code pénal finlandais, dans la loi relative à la responsabilité pour actes délictueux et dans la loi relative à la sécurité et à la santé au travail et à la coopération en la matière. UN وترد الأحكام المتعلقة بالسلطات والعقوبات في القانونين العامين المذكورين آنفا وفي القوانين الخاصة المعنية بالسلطات، وقانون العقوبات الفنلندي، وقانون المسؤولية عن الضرر، والقانون المعني بإنفاذ السلامة والصحة المهنية والتعاون بشأن السلامة والصحة في أماكن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus