"المذكور في" - Traduction Arabe en Français

    • mentionné au
        
    • indiqué dans
        
    • mentionnée au
        
    • indiqué au
        
    • mentionné dans
        
    • mentionné à
        
    • mentionnée à
        
    • mentionnée dans
        
    • visé au
        
    • indiqué à
        
    • visée au
        
    • figurant dans
        
    • visé à
        
    • mentionnés au
        
    • énoncé dans
        
    Nous souhaitions qu'il soit explicitement prévu que le rapport du Conseil des droits de l'homme, mentionné au paragraphe 6, ne soit présenté qu'à la plénière de l'Assemblée générale. UN وأشير بصراحة إلى وجوب ألا يعرض تقرير مجلس حقوق الإنسان المذكور في الفقرة 6 إلا على الجلسة العامة للجمعية العامة.
    Cela facilitera le processus de vérification du matériel appartenant aux contingents, comme mentionné au paragraphe 18 ci-dessus. UN وسييسر هذا عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، على النحو المذكور في الفقرة 18 أعلاه.
    Solde du fonds de réserve, comme indiqué dans la résolution 66/247 de l'Assemblée générale UN الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ على النحو المذكور في قرار الجمعية العامة 66/247
    Toutefois, elle n'est pas en mesure d'accepter la première partie de la recommandation pour la raison mentionnée au paragraphe 12. UN إلا أننا لا نستطيع قبول الجزء الأول من هذه التوصية وذلك للسبب المذكور في الفقرة 12.
    ii) Le coefficient de réduction indiqué au sous-alinéa i) ci-dessus ne s'applique que durant cinq ans au plus. UN ' 2` يُطبَّق المعدل المذكور في ' 1` أعلاه على مدة لا تزيد على خمس سنوات.
    Des informations concernant ces efforts sont consignées dans le rapport mentionné dans le paragraphe 9 cidessus. UN وترد معلومات عن هذه الجهود في التقرير المرحلي المذكور في الفقرة 9 أعلاه.
    Le Programme mentionné à l'article précédent doit notamment régir les domaines ci-après : UN من المطلوب أن يشمل البرنامج المذكور في المادة السابقة السياسات التالية:
    Il serait utile d'inscrire les aspects et conséquences humanitaires de ce phénomène à l'ordre du jour du groupe intergouvernemental mentionné au paragraphe 2 ci-dessus. UN وسيكون من الملائم لو أدرجت الجوانب الإنسانية والآثار المترتبة على هذه الظاهرة في جدول أعمال الفريق الحكومي المذكور في الفقرة 2 أعلاه.
    À l'exception du projet mentionné au paragraphe 13 ci-dessus, le deuxième pilier reste extrêmement faible en raison du manque de contributions volontaires. UN وباستثناء المشروع المذكور في الفقرة ١٣ أعلاه، ما زالت الركيزة الثانية ضعيفة للغاية، بسبب عدم وجود تبرعات.
    Veuillez donner des précisions sur les membres du personnel militaire poursuivis en vertu du Code militaire mentionné au paragraphe 17 du rapport. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن الأفراد العسكريين الذين جرت محاكمتهم في إطار القانون العسكري المذكور في الفقرة 17 من التقرير.
    En conséquence, le nombre de pays indiqué dans ce paragraphe doit également modifié de 132 à 134. UN لذلك، ينبغي تغيير عدد البلدان المذكور في تلك الفقرة من 132 إلى 134.
    Il est à noter que le numéro de compte indiqué dans cette dernière communication n'était pas le numéro qui figurait sur les instructions. UN وتجدر الإشارة إلى أن رقم الحساب المذكور في تلك الرسالة ليس هو رقم الحساب المستعمل فعلا في التعليمات.
    L'importance du dépassement de crédit pour 1998 indiqué dans le rapport sur l'exécution du budget est la preuve que les prévisions des besoins du Tribunal ne sont pas assez rigoureuses. UN الإجراء يشير حجم الزيادة في النفقات المذكور في تقرير الأداء لعام 1998 إلى ضرورة تحسين التنبؤ باحتياجات المحكمة.
    Toutefois, elle n'est pas en mesure d'accepter la recommandation de devenir partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole de 1967, et ce, pour la raison mentionnée au paragraphe 6. UN إلا أننا لا نستطيع قبول ذلك الجزء من التوصية الذي يدعو تايلند إلى الدخول طرفاً في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 وذلك للسبب المذكور في الفقرة 6 أعلاه.
    On a montré à M. Peleg la bande vidéo mentionnée au paragraphe 12 de mon rapport. UN وعرض على السيد بيليغ شريط الفيديو المذكور في الفقرة ١٢ من تقريري.
    Il est prévu de déployer 1 360 militaires au coût indiqué au paragraphe 4 ci-dessus. UN يغطي هذا الاعتماد تكاليف احلال ٣٦٠ ١ من أفراد الوحدات على أساس معدل السفر المذكور في الفقرة ٤ أعلاه.
    Le Gouvernement a promulgué de nouvelles lois plusieurs fois, comme mentionné dans le rapport précédent. UN وقد سنّت الحكومة في أوقات مختلفة تشريعات جديدة وفق المذكور في التقرير السابق.
    Le Programme mentionné à l'article précédent doit notamment régir les domaines ci-après : UN يتعين أن يشمل البرنامج المذكور في المادة السابقة السياسات التالية:
    Quant à la forme que devrait prendre le résultat des travaux, il lui semble que la CDI devrait établir un guide qui aiderait les États à résoudre les problèmes de nationalité, notamment à élaborer la législation mentionnée à l’article 5. UN فبالنسبة للشكل الذي ينبغي أن تتخذه نتائج أعمال لجنة القانون الدولي، يبدو له أن على اللجنة أن تضع دليلا يساعد الدول على حل المشاكل المتعلقة بالجنسية، ولا سيما في وضع التشريع المذكور في المادة ٥.
    Eu égard à la gravité du délit de fondation d'une organisation secrète, la mise en liberté mentionnée dans le jugement apparaît plus que douteuse. UN ونظراً إلى خطورة جرم تأسيس منظمة سرية، فإن إطلاق السراح المذكور في الحكم يبعث على الشك البالغ.
    Le Mexique ne fournit pas à la République islamique d'Iran le matériel militaire visé au paragraphe 6, conformément aux dispositions de celui-ci. UN ووفقا للفقرة 6 من المنطوق، لن تقوم المكسيك بتوريد العتاد العسكري المذكور في تلك الفقرة إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Dans l'hypothèse de l'application du taux supérieur indiqué à la rubrique 1 de la section I ci-dessus, on a prévu un supplément de 70 dollars par personne et par jour pendant 90 jours pour ces 26 personnes (163 800 dollars). UN وبناء على الافتراض المذكور في الفرع أولا من هذا المرفق بشأن بارامتر التكاليف المتعلقــة ببــدل اﻹقامــة المقـرر للبعثة، يشمل الاعتماد مبلغـا اضافيا ﻷفــراد
    Selon Luberef, ces documents auraient été détruits lors de la crue visée au paragraphe 429 cidessus. UN وتدعي الشركة أن هذه الوثائق دُمرت في الفيضان المذكور في الفقرة 429 أعلاه.
    De même, beaucoup d’organisations et de secteurs de la société civile ont souligné qu’il fallait accélérer l’application du programme de démocratisation figurant dans les Accords de paix. UN وقام كذلك العديد من المنظمات وقطاعات المجتمع المدني بتأكيد الحاجة إلى اﻹسراع بتنفيذ برنامج التحول إلى الديمقراطية المذكور في اتفاقات السلام.
    Quiconque crée le danger d'un accident visé à l'article 148 est, selon l'article 150, passible d'un emprisonnement d'une durée maximale de six ans, ou de 12 ans si un accident est causé. UN وأي شخص يسبب خطرا من قبيل المذكور في البند 148، يجوز، وفقا للبند 150، معاقبته بالسجن لمدة لا تتجاوز 6 سنوات، أو 12 سنة إذا تم التسبب في حادث.
    On trouve, dans le même ordre d'idées, les montants demandés pour la fourniture de services contractuels de blanchissage et de nettoyage mentionnés au paragraphe 91 de l'annexe V. UN ويرتبط بذلك رصد اعتماد للخدمات التعاقدية فيما يتعلق بغسل الملابس والتنظيف الجاف على النحو المذكور في الفقرة ٩١ من المرفق الخامس.
    Ouverture d'une instruction exclusivement pour le motif énoncé dans la décision initiale; UN إجراء التحقيق بناء على السبب المذكور في القرار الأصلي دون سواه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus