"المرأة إلى سوق العمل" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes au marché du travail
        
    • des femmes sur le marché du travail
        
    • des femmes à l'emploi
        
    • of women in the labour market
        
    Inclut les règles du Code du travail concernant l'accès des femmes au marché du travail, entre autres choses. UN يتضمن قواعد قانون العمل المتعلقة، من بين أمور أخرى، بوصول المرأة إلى سوق العمل.
    :: D'améliorer l'accès des femmes au marché du travail et aux services de formation; UN :: تحسين إمكانية وصول المرأة إلى سوق العمل وخدمات التدريب؛
    Des ressources sont notamment disponibles pour améliorer l'accès et la participation des femmes au marché du travail et favoriser l'esprit d'entreprise. UN وتتاح الموارد، بصورة خاصة، من أجل تحسين وصول المرأة إلى سوق العمل ومشاركتها فيه وتحسين تنظيم المشاريع بين النساء.
    L'entrée des femmes sur le marché du travail a été l'un des principaux facteurs de réduction de la pauvreté dans le pays. UN كما أن دخول المرأة إلى سوق العمل كان أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض الفقر في شيلي.
    Le Comité espère que dans son prochain rapport le Gouvernement lui fournira, en même temps que la copie du Code de travail demandée, des informations complètes sur les mesures prises en vue de lever les restrictions à l'accès des femmes à l'emploi. UN وتأمل اللجنة في أن تقدم الحكومة، مع تقريرها المقبل والنسخة المطلوبة لقانون العمل، معلومات كاملة عن التدابير المتخذة لرفع القيود التي تحد من وصول المرأة إلى سوق العمل.
    Dans la plupart des pays, l'emploi des femmes a continué d'augmenter; toutefois, les inégalités entre les sexes, tel que le révèlent les écarts de salaires et le déséquilibre des parts de responsabilités familiales ont continué à entraver la participation et l'accès égaux des femmes au marché du travail. UN وقد ازداد تشغيل النساء في معظم البلدان بشكل مطرد، لكن أوجه عدم المساواة بين الجنسين المنعكسة في الفجوة الماثلة في الأجور وعدم التناسب في توزع المسؤوليات الأسرية، لا تزال تشكل عقبات تحول دون وصول المرأة إلى سوق العمل ومشاركتها فيها على قدم المساواة.
    13. L'accès des femmes au marché du travail et à des emplois décents est critique. UN 13 - ويعتبر وصول المرأة إلى سوق العمل وحصولها على عمل لائق أمرا مهما جدا.
    L'accès des femmes au marché du travail et à des emplois décents est critique. UN 13 - ويعتبر وصول المرأة إلى سوق العمل وحصولها على عمل لائق أمرا مهما جدا.
    L'enseignement technique et professionnel demeure un facteur déterminant de l'accès des femmes au marché du travail. UN 38 - وما زال التعليم التقني والمهني عاملا حاسما في وصول المرأة إلى سوق العمل.
    2. améliorer l'accès des femmes au marché du travail et à la formation ; UN 2- تحسين وصول المرأة إلى سوق العمل وحصولها على التدريب؛
    Tout en comportant des règles sur l'accès des femmes au marché du travail dans le Code du travail, la loi prévoyait essentiellement la possibilité générale d'adopter des mesures positives pour promouvoir le marché du travail féminin. UN ومع أنها تشتمل على قواعد تتعلق بوصول المرأة إلى سوق العمل منصوص عليها في قانون العمل، فإن القانون ينص بصورة أساسية على إمكانية اعتماد عمل إيجابي لتعزيز سوق العمل الخاصة بالنساء بصورة عامة.
    Elle a souligné que, pour assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, les États devaient analyser attentivement les facteurs entravant l'accès des femmes au marché du travail. UN وأكدت أنه يتعين على الدول أن تحلل بعناية العوامل التي تحول دون وصول المرأة إلى سوق العمل ضماناً لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Le Département a été intégré au Ministère du travail et de la politique sociale parce que les limites mises à l'accès des femmes au marché du travail constituaient le nœud du problème et avaient un effet aussi bien sur la famille que sur le taux des naissances. UN وألحقت الإدارة بوزارة العمل والسياسات الاجتماعية نظراً إلى أن العوامل التي تحد من إمكانية وصول المرأة إلى سوق العمل تعتبر من المسائل الأساسية. فهي تؤثر سلباً على الأسرة وعلى معدل المواليد.
    Le financement par le cadre d'appui communautaire C'des initiatives qui facilitent l'accès des femmes au marché du travail est fondé sur la priorité accordée par l'UE à l'élaboration de cette entreprise. UN ويرتكز تمويل المجموعة جيم من إطار الدعم المجتمعي للإجراءات التي تيسر وصول المرأة إلى سوق العمل إلى الأولوية التي يوليها الاتحاد الأوروبي لإعداد هذا العمل.
    Dans le contexte de la mise en oeuvre de la composante péruvienne du sous—programme régional sur le renforcement des organisations syndicales en vue de promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes dans le monde du travail, un projet vise à faciliter l'accès des femmes au marché du travail grâce à l'adhésion à un syndicat et à une participation active aux relations de travail. UN وفي سياق تنفيذ عنصر بيرو من البرنامج دون الاقليمي المتعلق بدعم المنظمات النقابية في نهوضها بالمساواة بين العمال والعاملات، كان هناك مشروع يستهدف تحسين وصول المرأة إلى سوق العمل من خلال إدماجها في النقابات ومشاركتها النشطة في العلاقات العمالية.
    Lorsque les employeurs supportent une quote-part élevée des coûts, l'impact sur l'accès des femmes au marché du travail pourrait être négatif, car certains employeurs pourraient considérer l'emploi de femmes comme étant onéreux. UN وحيث يتحمل أرباب العمل قسطا كبيرا من التكاليف، يمكن أن يؤثر ذلك سلبا على إمكانية وصول المرأة إلى سوق العمل لأن بعض أصحاب العمل قد يعتبرون توظيف المرأة أمراً مكلِّفا().
    Les 111 coopératives féminines d'agrotourisme créées en Grèce pour faciliter l'accès des femmes au marché du travail témoignent du potentiel des femmes rurales, même si les coopératives ont du mal à commercialiser leurs produits et services. UN وأوضحت التعاونيات النسائية الزراعية - السياحية الـ 111 المنشأة في اليونان لتيسير دخول المرأة إلى سوق العمل إمكانيات المرأة الريفية، رغم أن التعاونيات واجهت مشاكل في تسويق منتجاتها وخدماتها.
    L'effectif de la population active et le taux de participation aux activités économiques ont augmenté rapidement, en raison, notamment, de l'entrée des femmes sur le marché du travail. UN وازداد عدد السكان القادرين على ممارسة نشاط اقتصادي ومعدل الاشتراك في الأنشطة الاقتصادية زيادة مطّردة، وبخاصة مع دخول المرأة إلى سوق العمل.
    Les participants à la conférence ont constaté que les politiques destinées à faciliter l'entrée des femmes sur le marché du travail, en combinaison avec des mesures en faveur de la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, n'avaient pas jusqu'à présent atteint leur objectif principal, à savoir une remontée de la fécondité. UN وخلص المؤتمر إلى أن السياسات الرامية إلى تيسير دخول المرأة إلى سوق العمل واقترانها باتخاذ بعض التدابير لتحقيق التوازن بين العمل والأسرة لم تحقق الهدف الرئيسي المتوخى منها، أي زيادة معدلات الخصوبة.
    L'emploi à temps partiel est un phénomène qui a caractérisé l'arrivée des femmes sur le marché du travail. C'est une forme d'emploi qui a peut être permis et même encouragé les femmes avec des obligations familiales à participer à la main d'oeuvre rémunérée. UN يشكل العمل بدوام جزئي ظاهرة ضخمة تميز دخول المرأة إلى سوق العمل وهو شكل من العمل يسمح للمرأة ذات الواجبات الأسرية بالمشاركة في قوة العمل بأجر، بل ويمكن أن يشجعها على ذلك.
    Concrete measures to improve access and participation of women in the labour market UN التدابير العملية لتحسين دخول المرأة إلى سوق العمل ومشاركتها فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus