Il est donc impératif de s'intéresser à l'accès des femmes à ces technologies. | UN | ومسألة وصول المرأة إلى هذه التكنولوجيا مسألة يتعيّن لهذا التصدّي لها. |
Ce faible accès des femmes à ces institutions est dû essentiellement : | UN | ويعود هذا الضعف في وصول المرأة إلى هذه المؤسسات بصفة جوهرية إلى: |
Les politiques néolibérales et la prolifération des conflits armés, souvent provoqués par des luttes pour le pouvoir et le contrôle des ressources productives, compromettent l'accès des femmes à ces ressources et les rendent plus vulnérables à la violence. | UN | وأدت بيئة السياسات التحررية الجديدة وانتشار النزاعات المسلحة، الناجمة في معظم الأحيان عن الصراع على النفوذ والموارد الإنتاجية، إلى تراجع فرص وصول المرأة إلى هذه الموارد وزيادة درجة تعرضها للعنف. |
Conscient du fait que les technologies de l'information et de la communication pourraient contribuer à l'émancipation de la femme, le gouvernement de Malaisie a pris des mesures en vue de favoriser l'accès des femmes à ces techniques. | UN | واعترافاً بأن تكنولوجيا الإعلام والاتصال يمكن أن تساهم في تمكين المرأة، اتخذت الحكومة الماليزية خطوات لتحسين إمكانيات وصول المرأة إلى هذه التكنولوجيا. |
Pour améliorer l'accès des femmes à ces métiers dits réservés, notamment ceux du secteur industriel, des bourses sont régulièrement octroyées aux femmes en vue du renforcement de leurs capacités. | UN | ولتحسين وصول المرأة إلى هذه المهن المحجوزة كما يقال، ولا سيما مهن القطاع الصناعي، تقدم المنح الدراسية للنساء بشكل منتظم لتعزيز قدراتهن. |
À ce sujet, il a été estimé que la présence de femmes à des postes clefs au Bangladesh était l'arbre qui cache la forêt et qu'en réalité l'accès des femmes à ces positions dites de pouvoir était limité et conditionné à l'appartenance à de puissantes familles. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر أن وجود المرأة في المراكز الرئيسية في بنغلاديش هو بمثابة الواجهة، التي تحجب الواقع، وأن وصول المرأة إلى هذه المناصب المسماة بمناصب السلطة هو في الحقيقة محدود ومشروط بالانتماء إلى أسر قوية. |
On a dans certains cas énoncé des mesures spéciales à caractère temporaire qui élargissent l'accès des femmes à ces services et programmes (voir 2.3). | UN | وجرى، في حالات معينة، وضع تدابير مرحلية خاصة. لزيادة فرص وصول المرأة إلى هذه الخدمات والبرامج )انظر ٢-٣(. |
c) À revoir la liste des domaines de travail interdits aux femmes et à envisager d'améliorer les conditions de travail dans les secteurs considérés comme dangereux pour la santé des femmes, de manière à faciliter l'accès des femmes à ces activités professionnelles; | UN | (ج) استعراض قائمة مجالات العمل المحظورة على المرأة والنظر في تحسين ظروف العمل في مجالات العمل التي تشكل خطرا على صحة المرأة، وذلك بهدف تيسير دخول المرأة إلى هذه المهن؛ |
L'accès des femmes à ces postes repose donc essentiellement sur le mérite personnel de celles qui se lancent dans la bataille (bien que la prise de conscience et la volonté d'ouverture engendrées par la possibilité d'avoir des femmes à des postes de direction à ces niveaux puissent être considérées comme un accomplissement collectif). | UN | ونتيجة لذلك يكون وصول المرأة إلى هذه الأماكن مبنيا بشكل خاص على الاستحقاق الشخصي للمرأة التي تخوض المعركة (رغم إمكان القيام بعمل جماعي في التوعية وفتح المجال أمام وجود قياديات في هذه المستويات)(). |
65. L'Organisation des Nations Unies devrait donner l'exemple en instaurant la parité entre les sexes dans tous les domaines touchant aux processus de paix, de la diplomatie préventive à la consolidation de la paix, d'ici à 2010, et en faisant en sorte que l'accès des femmes à ces processus conduisent à leur participation et à une réorganisation effectives. | UN | 65 - على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا نموذجيا وذلك بأن تحقق، قبل عام 2010، التوازن بين الجنسين في جميع المجالات المتصلة بعمليات السلام، من الدبلوماسية الوقائية إلى بناء السلام، وتكفل أن يفضي وصول المرأة إلى هذه العمليات إلى المشاركة الفعالة والتغيير. |
Reconnaissant que les technologies de l'information et des communications contribuent à l'autonomisation des femmes et à la réduction des inégalités entre hommes et femmes, le Gouvernement malaisien a pris des mesures pour améliorer l'accès des femmes à ces technologies, en s'efforçant d'en garantir l'accès à toutes les catégories sociales, en particulier en ce qui concerne l'informatique et Internet. | UN | وقال إن حكومته، اعترافا منها بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم في تمكين المرأة وفي تقليل التفاوتات بين الجنسين، قد بذلت جهودا لتحسين إمكانيات وصول المرأة إلى هذه التكنولوجيا، سعيا منها لضمان وصول جميع قطاعات المجتمع إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا سيما المرافق الحاسوبية والإنترنت. |