"المرأة الاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • économique des femmes
        
    • économique de la femme
        
    • économiques des femmes
        
    Projets du Ministère de la promotion de la femme pour améliorer la situation économique des femmes UN مشاريع وزارة شؤون تنمية المرأة لتعزيز وضع المرأة الاقتصادي
    Il faut continuer de promouvoir l'autonomisation économique des femmes et d'assurer leur accès au marché du travail et à un emploi décent. UN وينبغي أن يستمر العمل في تعزيز تمكين المرأة الاقتصادي وضمان إتاحة دخولها سوق العمل والحصول على عمل لائق.
    Elle demande si l'hypothèse émise dans le rapport selon laquelle la baisse de la natalité serait liée à l'activité économique des femmes repose sur une étude. UN وسألت إذا كان الافتراض الوارد في التقرير بأن انخفاض معدل الولادات مرتبط بنشاط المرأة الاقتصادي وهل الأبحاث تؤيد ذلك.
    L'activité économique des femmes demeure faible en comparaison des progrès notables dans leur niveau d'instruction; UN :: استمرار ضعف معدل نشاط المرأة الاقتصادي عموما بالمقارنة مع التحسن البارز في المستوى التعليمي المحصل من جانبها.
    Certaines études montrent néanmoins que l'activité économique de la femme dans le secteur informel représente de nos jours pour la famille une source de revenu importante, voire, dans certains pays en développement, la plus importante. UN وتفيد بعض الدراسات أن نشاط المرأة الاقتصادي في القطاع غير الرسمي أصبح، مع ذلك، هاما إن لم يكن أهم مصدر لدخل اﻷسرة في بعض البلدان النامية.
    La Déclaration souligne la nécessité d'analyser de façon plus approfondie les incidences de la mondialisation sur la condition économique des femmes. UN وحدد الإعلان الحاجة إلى إجراء مزيد من التحليل لأثر العولمة على مركز المرأة الاقتصادي.
    Il est réconfortant de noter que la condition économique des femmes s'améliore également dans d'autres pays en développement qui connaissent une bonne croissance économique. UN وقالت إن ما يدعو للارتياح ملاحظة أن تحسنا مماثلا في مركز المرأة الاقتصادي يحدث في بلدان نامية أخرى تشهد نموا اقتصاديا.
    Il faudrait analyser plus à fond les effets de la mondialisation sur la condition économique des femmes. UN فثمة حاجة الى إجراء مزيد من التحليل ﻷثر العولمة على مركز المرأة الاقتصادي.
    La situation économique des femmes tend à se détériorer lorsque les exportations et les produits du secteur agricole sont soumis à des taxes. UN ومن شأن الضرائب التي تعوق التصدير وأنشطة القطاع الزراعي أن تضر بمركز المرأة الاقتصادي.
    Il a été prévu de créer une banque réservée aux femmes afin de promouvoir l'indépendance économique des femmes et les pousser à créer leurs entreprises. UN وتوجد خطط ﻹنشاء مصرف للمرأة بغية تعزيز استقلال المرأة الاقتصادي ودفع جهودها في مجال المقاولة إلى اﻷمام.
    Il faudrait analyser plus à fond les effets de la mondialisation sur la condition économique des femmes. UN فثمة حاجة الى إجراء مزيد من التحليل ﻷثر العولمة على مركز المرأة الاقتصادي.
    En outre, la constitution garantit l'indépendance économique des femmes. UN أما استقلال المرأة الاقتصادي فيكفله الدستور أيضا.
    Nos activités favorisent l'indépendance économique des femmes grâce à la formation professionnelle, ce qui va dans le sens de la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN ويروج عملنا لاستقلال المرأة الاقتصادي عن طريق التدريب، وهو ما يتفق مع إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Il n'empêche que la sécurité économique des femmes après un conflit est rarement considérée comme une priorité. UN وبالرغم من هذه النتائج، فإن مسألة أمن المرأة الاقتصادي في مرحلة ما بعد النزاع نادراً ما تعامل كإحدى الأولويات.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement no 1 et no 3 permettrait de réduire la vulnérabilité économique des femmes et d'éliminer les conditions favorables au trafic et à la prostitution des femmes. UN ومن شأن تحقيق الهدفين 1 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية أن يقلل من هشاشة وضع المرأة الاقتصادي ويحد من الظروف التي يسهل استغلالها للاتجار بالنساء ودفعهن إلى ممارسة البغاء.
    – Politique économique favorisant l’indépendance économique des femmes dans une économie de marché; UN - اتباع سياسة اقتصادية موجهة نحو تشجيع استقلال المرأة الاقتصادي في ظل اقتصاد السوق؛
    Alors que le taux d'activité économique des femmes est passé de 66% à 70% entre 1984 et 1994, celui des femmes du Pakistan et du Bangladesh, selon une organisation non gouvernementale, n'est que de 25%. UN ومع أن معدل نشاط المرأة الاقتصادي ارتفع من 66 إلى 70 في المائة، بين 1984 و 1994، فإن المعدل المقابل للمرأة في باكستان وبنغلاديش لا يتجاوز، حسبما أفادت منظمة غير حكومية، 25 في المائة.
    Les ressources individuelles des femmes ont été utilisées pour entretenir la famille, ce qui a eu pour effet d'accroître la dépendance économique des femmes envers leurs maris ou d'autres hommes de la famille. UN واستخدمت الموارد الشخصية للمرأة في الحفاظ على اﻷسرة مما أدى بدوره إلى زيادة اعتماد المرأة الاقتصادي على اﻷزواج والذكور من أفراد اﻷسرة.
    L'objet de la présente section du rapport complet est de déterminer s'il existe aussi un lien entre la croissance économique, particulièrement lorsque celle-ci s'appuie sur l'accroissement du volume des exportations, et l'amélioration de la situation économique des femmes. UN وسوف يتناول هذا الجزء من التقرير الكامل بالدراسة مسألة ما إذا كانت توجد أيضا علاقة بين النمو الاقتصادي، لاسيما النمو القائم على زيادة الصادرات، وتحسين وضع المرأة الاقتصادي.
    Certaines études montrent néanmoins que l'activité économique de la femme dans le secteur informel représente de nos jours pour la famille une source de revenu importante, voire, dans certains pays en développement, la plus importante. UN وتفيد بعض الدراسات أن نشاط المرأة الاقتصادي في القطاع غير الرسمي أصبح، مع ذلك، هاما إن لم يكن أهم مصدر لدخل اﻷسرة في بعض البلدان النامية.
    a) Améliorer la sécurité et les droits économiques des femmes; UN (أ) تعزيز أمن المرأة الاقتصادي وحقوقها الاقتصادية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus