"المرأة التي لديها" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes ayant
        
    • des femmes ayant
        
    • femme ayant
        
    • les femmes qui ont
        
    • les femmes qui assument
        
    • une femme qui a
        
    les femmes ayant des enfants de moins de 14 ans ne peuvent être de garde qu'avec leur consentement. UN ولا يجوز تعيين المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة في أعمال الخفر إلا بموافقتها.
    les femmes ayant un enfant handicapé peuvent demander que leur soit accordée, à leur frais, une réduction de leur temps de travail dans l'entreprise ou l'organisation qui les emploie. UN ويجوز للمؤسسات والهيئات خفض عدد ساعات عمل المرأة التي لديها طفل ذو إعاقة، على نفقتها الخاصة.
    La réforme de l'économie, qui s'accompagne d'un grand nombre de licenciements, a des effets particulièrement dévastateurs sur les femmes ayant des enfants à charge et les mères célibataires. UN ورأى أن عملية الاصلاحات السوقية التي اقترنت بالقضاء على زوائد العمالة تؤثر تأثيرا ضارا على المرأة التي لديها أطفال وترأس اﻷسرة.
    des femmes ayant reçu une formation assez poussée ont manifesté de l'intérêt envers la vie culturelle et l'histoire de ce pays. UN وقد أبدت المرأة التي لديها خلفية أكاديمية معينة أو مستوى تعليمي معين اهتماما بالحياة الثقافية لهذا البلد وبتاريخه.
    95. La réglementation des conditions de travail des femmes ayant des enfants et qui ne travaillent pas à plein temps est appliquée suffisamment largement en Ukraine. UN ٩٥ - وفي أوكرانيا، يطبق على نطاق واسع قانون إجراءات وشروط عمل المرأة التي لديها أطفال والتي تداوم دواما غير كامل.
    L'employeur doit établir un calendrier pour une journée de travail à temps partiel ou une semaine de travail à temps partiel si une femme enceinte ou une femme ayant un enfant de moins de 14 ans ou un enfant handicapé de moins de 16 ans en fait la demande. UN ويتعين على صاحب العمل أن يضع جدولا زمنيا ليوم العمل أو أسبوع العمل لبعض الوقت، إذا طلبت ذلك المرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة أو طفل معوق دون سن السادسة عشرة.
    les femmes qui ont un emploi font appel aussi souvent que leurs collègues masculins aux offres de perfectionnement professionnel. UN وترجع المرأة التي لديها عمل إلى التدريب غالبا أكثر من زملائها الرجال مستغلة عروض الاتفاق المهني.
    L'article 8 de cette loi comporte une liste des citoyens qui bénéficient de garanties supplémentaires pour l'emploi, notamment les femmes ayant des enfants de moins de 14 ans. UN وتضع المادة ٨ من القانون قائمة بالمواطنين الذين يُمنحون ضمانات إضافية للعمل. وتشمل هذه القائمة المرأة التي لديها أطفال دون سن الرابعة عشرة.
    les femmes ayant des enfants handicapés ne peuvent pas être astreintes à faire des heures supplémentaires ni envoyées en mission sans leur accord. UN 292- ولا يجوز تكليف المرأة التي لديها طفل ذو إعاقة بأداء عمل إضافي أو إرسالها في مهمة عمل دون موافقتها.
    La répartition familiale sexospécifique des travaux domestiques conduit à des revenus et des carrières très différents au cours de la vie professionnelle. Les hommes sont presque toujours employés à plein temps, quelle que soit la structure de la famille, alors que les femmes ayant un partenaire ou étant mariées travaillent très fréquemment à temps partiel ou parfois ne se sont pas employées. UN ويؤدي التقسيم المتعلق بنوع الجنس لأعمال الأسرة إلى دخول أكثر اختلافا وإلى مستقبل مهني أكثر اختلافا أثناء الحياة العملية وعمالة الرجل دائماً تقريبا لكل الوقت، بغض النظر عن شكل الأسرة، في حين أن المرأة التي لديها شريك أو زوج تعمل في أحيان كثيرة لبعض الوقت أو أحيانا لا تعمل بالمرة.
    ▪ Faciliter la création d'installations de soins aux enfants pour aider les femmes ayant des enfants; UN السياسات - التشجيع على إنشاء مرافق لرعاية الأطفال لمساندة المرأة التي لديها أطفال
    On ne peut donc considérer comme discriminatoires les mesures qui visent à favoriser l'accès d'un groupe défavorisé au marché du travail et à empêcher, en facilitant la garde des enfants, qu'une pratique sociale discriminatoire n'écarte du marché du travail les femmes ayant des enfants en bas âge. UN ومن ثم، في الوقت نفسه، لا تعتبر من قبيل التمييز تلك التدابير التي تستهدف إعطاء أفضلية في الحصول على العمل لفئة لحق بها ضرر اجتماعي واضح، وتحاول عن طريق تسهيل استخدام مراكز الرعاية النهارية تفادي أن تؤدي ممارسة اجتماعية تمييزية إلى استبعاد المرأة التي لديها أطفال صغار من العمل.
    les femmes ayant des enfants de 3 à 14 ans ou des enfants handicapés de moins de 16 ans ne peuvent faire d'heures supplémentaires ni être envoyées en voyage d'affaires sans leur consentement. UN ولا يمكن تشغيل المرأة التي لديها أطفال في سن ٣ - ١٤ سنة أو أطفال معوقون دون سن السادسة عشرة عملا إضافيا أو إرسالها في رحلات عمل إذا لم تبد موافقتها على ذلك.
    Il est également interdit d'affecter des femmes ayant des enfants de moins de 8 ans à un travail de nuit sans leur consentement. UN ويحظر تكليف المرأة التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن الثامنة، بالعمل الليلي دون موافقتها.
    Les femmes sont éligibles pour une pension cinq années avant les hommes : dans le cas des femmes ayant plus de cinq enfants, l'âge de la retraité est de 53 ans. UN وأصبحت المرأة مؤهلة للحصول على معاش تقاعدي قبل الرجل بخمس سنوات: وفي حالة المرأة التي لديها أكثر من خمسة أطفال، فسن الحصول على معاش تقاعدي هو 53 سنة.
    On a achevé les préparatifs de l'adhésion aux conventions concernant le travail de nuit des femmes, et concernant l'emploi des femmes aux travaux souterrains, ainsi qu'à la recommandation concernant le travail des femmes ayant des obligations familiales. UN يجري التحضير لتضمين الاتفاقية قانون " العمل الليلي للمرأة " ، وقانون " إلحاق ا المرأة بالعمل تحت الأرض " ، فضلا عن التوصيات المتعلقة بـ " عمل المرأة التي لديها مسؤوليات عائلية " .
    L'employeur ou l'organe mandaté par ce dernier a l'obligation d'accorder une journée ou une semaine de travail abrégée à toute femme ayant un enfant handicapé, si celle-ci en fait la demande, y compris lorsque cet enfant est simplement placé sous sa tutelle. UN ويكون رب العمل أو وكيله ملزما بتوظيف المرأة التي لديها طفل ذو إعاقة بنظام الدوام الجزئي اليومي أو الأسبوعي إذا طلبت ذلك، ويشمل ذلك أمهات الأطفال بالتبني.
    Article 155. Le refus, sans raison valable, d'employer une femme ayant un enfant de moins de 3 ans ou son licenciement sans raison valable UN المادة 155 - رفض توظيف المرأة التي لديها طفل دون الثالثة من العمر، أو فصلها، دون سبب مقبول
    Si une femme ayant des enfants de moins de 18 mois éprouve des difficultés à accomplir son travail tout en allaitant son enfant, l'employeur est obligé de l'affecter, sur sa demande, à un autre travail plus léger ou de créer des conditions lui permettant d'allaiter. UN وإذا ما لاقت المرأة التي لديها أطفال يقل سنهم عن 18 شهرا صعوبات ما في إنجاز عملها مع إرضاع طفلها في نفس الوقت، فإن صاحب العمل ملتزم بالقيام، بناء على طلبها، بنقلها إلى عمل آخر أقل وطأة، أو بتهيئة ظروف تسمح لها بالإرضاع.
    2. les femmes qui ont un droit subordonné résidence; UN ٢ - المرأة التي لديها حق مستقل في اﻹقامة
    Dans 72 % des foyers composés uniquement d'un couple et dans 90 % des foyers composés d'un couple et d'enfants de moins de 15 ans, c'est essentiellement la femme qui assume les tâches ménagères et familiales. Même les femmes qui ont une activité rémunérée à plein temps ne sont que 25 % à pouvoir compter sur une aide équivalente de leur partenaire. UN وفي 72 في المائة من البيوت التي تتألف من زوجين فحسب وفي 90 في المائة من البيوت التي تتألف من زوجين وأطفال دون سن 15 سنة، تكون المرأة بصفة أساسية هي التي تضطلع بالأعمال المنزلية والعائلية وحتى المرأة التي لديها نشاط مجز لكل الوقت لا تمثل سوى 25 في المائة، ويمكن أن تعتمد على معونة مماثلة من شريكها.
    les femmes qui assument des responsabilités professionnelles et familiales peuvent ainsi en profiter. UN وهذا يمكن المرأة التي لديها عمل ومسؤوليات من حضور البرامج.
    Vous avez prouvé qu'une femme qui a le pouvoir peut être aussi brutale qu'un homme. Open Subtitles لقد ثبت أن المرأة التي لديها قوة يمكن أن تكون رجل وحشي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus