"المرأة المهاجرة" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes migrantes
        
    • des femmes migrantes
        
    • des migrantes
        
    • les migrantes
        
    • des immigrantes
        
    • des femmes immigrées
        
    • la femme migrante
        
    • les femmes immigrées
        
    • des femmes immigrantes
        
    • des immigrées
        
    • les immigrantes
        
    • aux femmes migrantes
        
    • aux femmes immigrées
        
    • le statut d'immigrant
        
    Les actes de violence contre les femmes migrantes ont également été mentionnés par une délégation. UN وذكر أحد الوفود أيضا العنف ضد المرأة المهاجرة.
    :: Corédigé une déclaration d'ONG sur les femmes migrantes pour célébrer le quinzième anniversaire de la Conférence de Beijing; UN :: وشارك في مشروع بيان للمنظمات غير الحكومية بشأن المرأة المهاجرة لغرض إحياء ذكرى بيجين + 15
    La Commission a pris note des recommandations que contenait le compte rendu des travaux de la Réunion et qui visaient à améliorer les perspectives des femmes migrantes. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصيات الداعية الى تحسين آفاق المرأة المهاجرة الواردة في أعمال الاجتماع.
    Le Comité s'inquiète de la situation des femmes migrantes. UN 227 - ويساور اللجنة القلق إزاء وضع المرأة المهاجرة.
    :: S'attaquer aux causes profondes de la migration des femmes et protéger les droits des migrantes; UN :: معالجة الأسباب الجذرية لهجرة الإناث وحماية حقوق المرأة المهاجرة
    les migrantes pourraient hésiter à porter plainte contre un époux violent si elles savaient ne pas pouvoir être placées dans un de ces centres. UN فقد تتردد المرأة المهاجرة في إقامة الدعوى على زوجها الذي يسيئ معاملتها مالم يكن من الممكن وضعها في ملجأ بعيدة عنه.
    1978-1984 Membre du Comité consultatif sur l'Association des immigrantes UN ١٩٧٨ إلى ١٩٨٤ عضوة، اللجنة الاستشارية لرابطة المرأة المهاجرة.
    461. Comme une forte proportion des femmes victimes de mauvais traitements en Norvège sont des femmes immigrées, les membres ont demandé s'il y avait des programmes spéciaux pour les aider. UN ٤٦١- وفيما يتعلق بكون المرأة المهاجرة تشكل نسبة مئوية كبيرة من النساء المعرضات ﻹساءة المعاملة في النرويج، تساءل اﻷعضاء عن البرامج الخاصة التي وضعت لمساعدتها.
    Le Conseil a toujours œuvré à la promotion de droits égaux pour les femmes migrantes et les Allemandes issues de la migration. UN ظل المجلس يعمل على تعزيز الحقوق المتساوية لصالح المرأة المهاجرة والمرأة الألمانية التي انطلقت من أوضاع الهجرة.
    les femmes migrantes doivent être autonomes en termes de documents administratifs, de permis de travail, de mobilité et de maîtrise de leurs revenus. UN ويتعين أن تكون المرأة المهاجرة مستقلة في ما يتعلق بالمستندات، وتراخيص العمل والتنقل والتحكم بالدخل.
    Les programmes d'action < < positive > > ne suffisent pas à assurer l'égalité des chances et les femmes migrantes sont doublement marginalisées. UN وبرامج العمل الإيجابي ليست كافية لضمان تكافؤ الفرص، وتتعرض المرأة المهاجرة للتهميش المضاعف.
    Dans les régions développées, la plupart des migrations de femmes avaient eu lieu dans le cadre de la réunion des familles, mais cela ne voulait pas dire que les femmes migrantes n’avaient pas de motivation économique pour émigrer. UN وفي المناطق المتقدمة النمو، كانت هجرة المرأة تتم بشكل غالب في إطار لم شمل اﻷسر، ولكن هذا لا يعني أن المرأة المهاجرة لم تكن عرضة لحوافز اقتصادية تشجع على الهجرة.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises afin de garantir le droit des femmes migrantes d'être préservées de l'exploitation économique et de la violence. UN يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة حق المرأة المهاجرة في الحماية ضد الاستغلال الاقتصادي والعنف.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises afin de garantir le droit des femmes migrantes d'être préservées de l'exploitation économique et de la violence. UN ويرجى توفير معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة حق المرأة المهاجرة في الحماية ضد الاستغلال الاقتصادي والعنف.
    En ce qui concerne les travailleurs domestiques, les soins de santé dépendent exclusivement des employeurs, non seulement parce qu'ils sont hors de prix, mais également parce que la mobilité des migrantes est limitée; UN وبالنسبة لخدم المنازل، فإن الحصول على الرعاية الصحية يتوقف أساساً على أصحاب العمل، ليس فقط بسبب ارتفاع التكاليف، وإنما لأن تنقل المرأة المهاجرة يعد محدوداً؛
    La place des migrantes dans la vie économique ainsi que leurs rôles et leurs droits dans le cadre familial et en matière de prise de décisions exigeront de plus en plus l'élaboration de politiques spécifiques. UN وسيستلزم، بشكل متزايد، وضع المرأة المهاجرة في الاقتصاد، وما تقوم به من أدوار وما لها من حقوق في سياق الأسرة وفي عملية اتخاذ القرارات، استجابات على مستوى السياسات.
    On a souligné qu'il faudrait s'attacher particulièrement à autonomiser les migrantes en adoptant des politiques et des lois dans ce domaine. UN وشددت على ضرورة إيلاء تمكين المرأة المهاجرة اهتماما خاصا من خلال سياسات الهجرة وتشريعاتها.
    La Finlande a mis en œuvre des activités de formation destinées à l'administration, portant sur l'identification et la prévention de la violence à l'égard des immigrantes. UN وقامت فنلندا بتنفيذ أنشطة تدريبية للسلطات بشأن التعرف على العنف ضد المرأة المهاجرة ومنعه.
    De plus, une étude des femmes immigrées et des centres d'accueil menée conjointement par les pays nordiques contient des propositions d'amélioration de ces centres. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك دراسة استقصائية مشتركة بين البلدان النوردية ومراكز اﻷزمات تتناول مسألة المرأة المهاجرة. وتتضمن اقتراحات لتحسين هذه المراكز.
    et la pleine participation citoyenne de la femme migrante dans le monde UN دعم التدابير الرامية إلى تعزيز قيادة المرأة المهاجرة في العالم ومشاركتها التامة باعتبارها مواطنة
    Dans ce cadre, elle soutient de nombreuses actions d'émancipation sociale visant les femmes immigrées, principalement issues de milieux populaires. UN وفي هذا السياق، تدعم المنطقة العديد من الإجراءات المتخذة من أجل تحرير المرأة المهاجرة اجتماعياً، حيث يأتي معظمهن من أوساط شعبية.
    Les objectifs de ce programme sont d'améliorer la qualité de vie des femmes immigrantes grâce à une meilleure formation et à une plus large participation à la vie sociale et, en particulier, au marché du travail. UN وأهداف البرنامج هي تحسين نوعية حياة المرأة المهاجرة من خلال تحسين تدريبها لمساعدتها على المشاركة في الحياة الاجتماعية وبالتحديد في سوق العمل.
    Le Comité encourage également l'État partie à renforcer son programme d'accueil destiné aux immigrés arrivés récemment, avec en particulier pour objectif d'assurer la participation des immigrées à ces programmes et de rendre accessible et compréhensible l'information sur les droits que leur reconnaît la loi. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعزيز برنامجها لتأهيل المهاجرين الوافدين حديثاً، ولا سيما لضمان مشاركة المرأة المهاجرة وإتاحة المعلومات المتعلقة بحقوقها القانونية وتمكينها من فهم هذه المعلومات.
    Divers projets, dont certains sont financés par le Fonds social européen, encouragent par ailleurs les immigrantes à entrer sur le marché du travail. UN ويجري تشجيع المرأة المهاجرة أيضا على دخول سوق العمالة من خلال مشاريع مختلفة يمولها الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    Il faut également des informations supplémentaires concernant la politique en matière d'enseignement des langues aux femmes migrantes. UN كما أن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات بخصوص سياسات تعليم اللغة إلى المرأة المهاجرة.
    L'orateur demande quelles mesures les autorités suisses envisagent de prendre pour garantir aux femmes immigrées une protection efficace contre la violence au foyer. UN وتساءل عن الخطوات التي تعتزم السلطات السويسرية اتخاذها لحماية المرأة المهاجرة حماية فعالة من العنف المنزلي.
    La représentante a indiqué que des facteurs tels que l'âge, la race, l'ethnie, le statut d'immigrant et la culture aborigène avaient d'importantes répercussions sur le statut économique des femmes. UN 328 - وأشارت ممثلة كندا إلــى أن هناك عوامــل مثل السن والعِـرق والأصل الإثني ووضع المرأة المهاجرة والتراث المتعلق بالسكان الأصليين لها تأثيرات مهمة على الوضع الاقتصادي للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus