"المرأة بين" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes parmi
        
    • de femmes parmi
        
    • femmes parmi les
        
    • des femmes dans
        
    • des femmes entre
        
    • féminine parmi
        
    • femmes parmi le
        
    Emploi 14. Apporter des informations sur les mesures prises pour faire face à la sous-représentation des femmes parmi les entrepreneurs. UN 14- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة التدني في مستوى تمثيل المرأة بين أرباب المشاريع.
    La proportion des femmes parmi les députés a atteint 22,42 % en 2008. UN وكانت حصة المرأة بين النواب تمثل 22.42 في المائة في عام 2008.
    Le nombre de femmes parmi les professeurs des universités est passé de 16 % en 2007 à 20,6 % en 2011. UN وزادت حصة المرأة بين مجموع أساتذة الجامعة، من 16.0 في المائة في عام 2007 إلى 20.6 في المائة في عام 2011.
    La proportion de femmes parmi les juristes stagiaires reflète aussi la tendance à la féminisation de l'appareil judiciaire. Article 3 UN وحصة المرأة بين المتدربين القضائيين تشير إلى زيادة الاتجاه إلى تأنيث الوظيفة القضائية.
    25. La proportion des femmes dans les statistiques du chômage a atteint 55,1 % en 1996. UN 25- ووصلت نسبة المرأة بين العاطلين المسجلين في عام 1996 إلى 55.1 في المائة.
    La province de l'État libre a connu une hausse de la représentation des femmes entre 2004 et 2009. UN وشهد إقليم الولاية الحرة زيادة في تمثيل المرأة بين عامي 2004 و2009.
    C'est ainsi que nous avons pris des mesures pratiques lors de chaque consultation électorale, telles que la diffusion de matériels d'information dans les communautés, de spots télévisés, d'émissions de radio destinés à souligner la présence féminine parmi les délégués et les députés et les travaux qu'elles accomplissent. UN 169- وبهذا الصدد، اتخذت تدابير وإجراءات عملية في كل مرحلة انتخابية ومنها دراسة المواد في المجتمعات المحلية وإنتاج فقرات تليفزيونية وبرامج إذاعية من أجل إبراز وجود المرأة بين المندوبين والنواب وعملها في هذه الوظائف.
    La proportion de femmes parmi le personnel de la radio et de la télévision dépasse 40 %. UN وبلغت نسبة المرأة بين موظفي الإذاعة والتليفزيون أعلى من 40 في المائة.
    Représentation des femmes parmi les médiateurs, négociateurs et experts techniques pour les négociations officielles de paix UN مستوى تمثيل المرأة بين الوسطاء والمفاوِضين والخبراء التقنيين في مفاوضات السلام الرسمية
    La proportion de femmes parmi les personnes exerçant une activité indépendante était de 27 % en 2000, c'est-à-dire inférieure à la proportion des femmes parmi l'ensemble des travailleurs. UN وكانت نسبة المرأة بين العاملين لحساب الذات 27 في المائة في سنة 2000، أي أقل من نسبة المرأة بين مجموع العاملين.
    Parité Augmentation de la représentation des femmes parmi les administrateurs et les fonctionnaires de rang supérieur UN زيادة تمثيل المرأة بين موظفي الفئات الفنية والفئات العليا
    Sur ce fondement constitutionnel, le Parlement a voté plusieurs lois qui ont permis d'obtenir une amélioration significative de la représentation des femmes parmi les élus. UN وعلى أساس هذا السند الدستوري صوّت البرلمان على عدة قوانين ساعدت على تحقيق تحسين بالغ في تمثيل المرأة بين النواب.
    Une meilleure gestion du roulement est particulièrement cruciale si nous voulons consolider les progrès récents accomplis en matière de parité et accroître la représentation des femmes parmi les cadres supérieurs du HCR. UN وإدارة التناوب إدارة أفضل هي أمر حاسم الأهمية إذا أردنا ترسيخ ما أُحرز مؤخراً من تقدم في مجال المساواة بين الجنسين والنهوض بتمثيل المرأة بين كبار الموظفين في المفوضية.
    En revanche, la proportion de femmes parmi le personnel s'est améliorée, particulièrement à la télévision. UN وفي المقابل، زادت نسبة المرأة بين الموظفين، وخاصة في التليفزيون.
    La vie des femmes dans les provinces du Cap où vivent les Métis est aussi exacerbée par les séquelles de l'apartheid caractérisées par l'exploitation dans les vignobles et le travail des enfants avec les problèmes socio-économiques qu'elles engendrent. UN وقد تدهورت أيضاً حياة المرأة بين السكان الملونين في مقاطعات كيب بسبب ميراث الفصل العنصري في مزارع الكروم والنظام المتعفن بمساوئه الاجتماعية والاقتصادية.
    Cette objection n'empêche pas l'entrée en vigueur de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes entre la République slovaque et l'État du Qatar. UN غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون نفاذ اتفاقية على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بين جمهورية سلوفاكيا ودولة قطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus