"المرأة تقوم بدور" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes jouent un rôle
        
    les femmes jouent un rôle important dans l'atténuation des effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles UN المرأة تقوم بدور هام في تخفيف آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    les femmes jouent un rôle majeur et il faut à la fois les protéger et tirer parti de leurs capacités. UN وقال إن المرأة تقوم بدور كبير وينبغي في الوقت نفسه حمايتها والاستفادة من قدراتها.
    Étant donné que les femmes jouent un rôle essentiel dans la production alimentaire dans la région, il sera indispensable de tenir compte de leur point de vue. UN وبما أن المرأة تقوم بدور رئيسي في إنتاج الأغذية في المنطقة، من الضروري إدماج وجهات نظرها.
    les femmes jouent un rôle clef dans la société haïtienne en assurant la stabilité et l'éducation des nouvelles générations. UN وقالت إن المرأة تقوم بدور رئيسي في المجتمع الهايتي وذلك بكفالتها لاستقرار وتعليم الأجيال الجديدة.
    Ayant fait remarquer que les femmes jouent un rôle clef dans la production agricole, elle se demande combien de projets de développement agricole sont dirigés par des femmes. UN وأشارت إلى أن المرأة تقوم بدور أساسي في الإنتاج الزراعي، متسائلة عن عدد مشاريع التنمية الزراعية التي تديرها المرأة.
    Bien que les femmes jouent un rôle plus actif que les hommes dans les activités communautaires de l'église elles continuent à jouer un rôle secondaire dans la direction. UN ومع أن المرأة تقوم بدور أكثر نشاطاً من دور الرجل في أنشطة مجتمع الكنيسة فإنها لا تزال تقوم بدور ثانوي في قيادة الكنيسة.
    les femmes jouent un rôle important dans leur société et elles sont à parité avec les hommes en vertu de leur Constitution. UN وأشارت إلى أن المرأة تقوم بدور بارز في المجتمع الصحراوي، كما أنها مكافئة للرجل في ظل دستوره.
    Il convient d'insister sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes, dans la mesure où les femmes jouent un rôle essentiel dans l'instauration et la stabilisation de la paix. UN ويتعين التركيز على تعميم المنظور الجنساني، حيث إن المرأة تقوم بدور أساسي في إرساء السلام واستقراره.
    Il convient de souligner que les femmes jouent un rôle important dans la production et la commercialisation des produits artisanaux. UN وجدير بالذكر أن المرأة تقوم بدور هام في إنتاج وتسويق المصنوعات الحرفية.
    Consciente que les femmes jouent un rôle central dans l'élimination de la pauvreté et qu'il faut que les programmes d'élimination de la pauvreté tiennent compte de leurs besoins, UN وإذ تدرك أن المرأة تقوم بدور محوري في القضاء على الفقر، وأن برامج القضاء على الفقر ينبغي أن تأخذ احتياجات المرأة في الحسبان،
    A mesure que l'on dispose de davantage de statistiques par sexe, il devient évident que les femmes jouent un rôle essentiel dans le développement national. UN وقالت إنه مع التوسع في إعداد البيانات الموزعة حسب الجنس وإتاحتها أصبح من الواضح أن المرأة تقوم بدور حاسم في جهود التنمية الوطنية.
    Pourtant, les femmes jouent un rôle essentiel dans les domaines de l'élimination de la pauvreté, d'une croissance et d'un relèvement durables, et de l'interruption des cycles intergénérationnels de la pauvreté. UN غير أن المرأة تقوم بدور أساسي في استئصال الفقر، وتحقيق النمو المستدام المتكافئ، والانتعاش، وكسر دورات الفقر الممتدة عبر الأجيال.
    44. les femmes jouent un rôle important dans le maintien de la paix et il convient de mettre davantage l'accent sur l'égalité des sexes. UN 44 - وأوضَح أن المرأة تقوم بدور مهم في حفظ السلام مشدّداً على أنه يلزم المزيد من التأكيد على مساواة الجنسين.
    Les stéréotypes n'ont pas été totalement éliminés mais les femmes jouent un rôle croissant au Parlement, dans la diplomatie et dans la vie politique en général. UN وأضافت أنه لم يتم القضاء كلية على القوالب النمطية، لكن المرأة تقوم بدور متزايد في البرلمان والخدمة الدبلوماسية والحياة السياسية عموماً.
    D'où le besoin de s'occuper de la contribution des femmes à la mise en oeuvre des projets de microfinancement sur les hauts plateaux, particulièrement dans les régions habitées par des groupes ethniques, car les femmes jouent un rôle important dans l'élevage, notamment la préparation de la nourriture des animaux et leur alimentation. UN ولهذا السبب يلزم توجيه الاهتمام إلى مساهمة المرأة في تنفيذ المشاريع المالية الصغرى في المناطق المرتفعة، وخاصة في المناطق التي تعيش فيها الأقليات الإثنية، لأن المرأة تقوم بدور رئيسي في تربية الحيوانات، وخاصة تجهيز علف الحيوانات وإطعامها.
    Alors qu'il est difficile d'évaluer le nombre réel de femmes appartenant au secteur de la santé et le pourcentage qu'elles représentent sur le total, les femmes jouent un rôle critique dans le système et occupent des situations à tous les niveaux. UN 217- قد يصعب تحديد العدد الفعلي للنساء في قطاع الصحة والنسبة المئوية التي يمثلنها من مجموع ملاك الموظفين، ولكن من المؤكد أن المرأة تقوم بدور حاسم في هذا النظام وتشغل وظائف على المستويات كافة.
    M. Dicko (Mali) déclare que les femmes jouent un rôle important dans le développement économique, politique et social du Mali. UN 28 - السيد ديكو (مالي): قال إن المرأة تقوم بدور هام في التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لمالي.
    La baronne Warsi (Royaume-Uni) constate qu'alors que les femmes jouent un rôle crucial dans le rétablissement de la stabilité dans les environnements post-conflit, elles font face à des obstacles considérables qui les empêchent de contribuer avec succès au processus de consolidation de la paix; la communauté internationale se doit par conséquent de mettre tout en œuvre pour les aider à surmonter ces obstacles. UN 24 - البارونة وارسي (المملكة المتحدة): قالت إن المرأة تقوم بدور حاسم في بناء الاستقرار في بيئات ما بعد انتهاء النزاع، غير أنها تواجه حواجز قوية تعترض مساهمتها بنجاح في عملية بناء السلام، والتي يجب على المجتمع الدولي أن يعمل من أجل التغلب عليها.
    les femmes jouent un rôle stratégique important dans le secteur de l'agriculture, qu'il s'agisse d'exploitations traditionnelles ou modernes. (72 % tiennent la comptabilité de l'exploitation; les deux tiers sont les associées d'une exploitation; la moitié participent à la gestion et la planification de l'entreprise et près d'un tiers sont responsables d'une nouvelle exploitation). UN وتبين نتائج الدراسات الاستقصائية أن المرأة تقوم بدور استراتيجي هام في المزارع، بالنسبة للمشاريع الزراعية التقليدية والمشاريع الجديدة (تشرف 72 في المائة من النساء على حسابات المزارع، والثلثان شريكات في الأعمال التجارية للمزارع، ويشارك النصف في إدارة وتخطيط أعمال المزارع، ويتولى أكثر من الثلث المسؤولية عن مشروع جديد في المزرعة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus