Les lois irlandaises de 1956 à 2001 relatives à la nationalité et à la citoyenneté donnent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. | UN | وتمنح قوانين الجنسية والمواطنة الآيرلندية لعام 1956 إلى 2001 المرأة حقوقا مساوية للرجل فيما يخص جنسية أطفالهما. |
Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
La législation de la Fédération de Russie accorde aux femmes des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est d'acquérir et de conserver la nationalité ou d'en changer. | UN | تمنح تشريعات الاتحاد الروسي المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
258. En ce qui concerne l'article 2, le représentant a dit que la Constitution du Bangladesh avait accordé l'égalité des droits aux femmes dans tous les domaines de la vie, bien qu'il subsistât encore une certaine inégalité. | UN | ٨٥٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٢، قال الممثل ان الدستور أعطى المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في جميع مجالات الحياة، وان كان هناك اعتراف بأنه ما زالت فيه درجة ما من عدم المساواة. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en accordant aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière de mariage, de divorce et d'héritage. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإدخال إصلاحات تشريعية لمنح المرأة حقوقا متساوية في الزواج، والطلاق، والميراث. |
La loi accorde aussi aux hommes et aux femmes des droits égaux en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. | UN | ويمنح القانون أيضا المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بجنسية اﻷولاد. |
La législation du Viet Nam donne également aux femmes des droits égaux dans la participation à la décision concernant un certain nombre de questions relatives à la nationalité de leurs enfants. | UN | وتمنح قوانين فييت نام المرأة حقوقا متساوية في المشاركة في اتخاذ القرار بشأن عدد من القضايا المتعلقة بجنسية أطفالها. |
La discrimination à l'égard des hommes en raison du sexe due au fait que l'on accorde aux femmes des droits et privilèges liés à la grossesse ou à l'accouchement n'est pas considérée comme discriminatoire. | UN | ولا يدخل في نطاق التمييز ما يجري من تمييز ضد الرجل بسبب جنسه من خلال منح المرأة حقوقا وامتيازات تتصل بالحمل أو الولادة. |
L'État a adopté des mesures afin d'accorder aux femmes des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est d'acquérir une nouvelle nationalité, conserver la leur ou en changer. | UN | اتخذت الدولة تدابير لمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Impliquer les pauvres dans la prise de décisions et donner aux femmes des droits égaux risque de s'avérer particulièrement ardu. | UN | وقد تُمثل عملية إشراك الفقراء في صنع القرار، وإعطاء المرأة حقوقا متساوية تحدياً ذا طابع خاص. |
Les Etats parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
«1. Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | " ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
La nouvelle Chine a conféré aux femmes des droits égaux à ceux des hommes dans les domaines politique, économique, culturel, social et familial, et les a mises à la tête des affaires de l'État et de la société. | UN | وقد أعطت الصين الجديدة المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجال في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، إلى جانب الحياة اﻷسرية، وجعلت منها سيدة في الدولة والمجتمع. |
Les lois irlandaises de 1956 et 1986 relatives à la nationalité et à la citoyenneté donnent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. | UN | ويمنح قانون الجنسية والمواطنة الايرلندية لسنة ٦٥٩١ وسنة ٦٨٩١ ، المرأة حقوقا مساوية للرجل فيما يخص جنسية أطفالها . |
Article 9 : Nationalité 1. Les États Parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقوقا متساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
1. Les Etats parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | " ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
200. Il conviendrait d'envisager de réviser la loi sur la nationalité afin d'accorder aux femmes des droits égaux en matière de nationalité. | UN | ٠٠٢ - وينبغي النظر في تنقيح قانون الجنسية من أجل إعطاء المرأة حقوقا متساوية في جميع مجالات قانون الجنسية. |
:: Certaines instruments législatifs traitent les hommes et les femmes en égaux, tandis que d'autres accordent des droits supplémentaires aux femmes. Ceux-ci incluent la Réglementation du service public de 1955, qui s'applique au secteur public et accorde des droits aux femmes enceintes et à celles qui viennent d'accoucher, aux veuves et aux femmes accompagnées. | UN | :: هنالك تشريعات يتساوى فيها الرجل والمرأة، وأخرى أقرت حقوقا إضافية للمرأة، من قبيل لائحة الخدمة العامة لعام 1955، التي تسري في القطاع العام والتي أعطت المرأة حقوقا في حالات الحمل والوضع، وللمرأة المتوفى زوجها والمرأة المرافقة. |
50. Mme AGHADJANIAN (Arménie) déclare que la législation arménienne assure depuis longtemps l'égalité des droits aux femmes et n'a pas besoin de révision. | UN | ٥٠ - السيدة آغاجانيان )أرمينيا(: قالت إن تشريعات أرمينيا نصت من عهد طويل على منح المرأة حقوقا متساوية وهي لا تحتاج إلى تنقيح. |
La constitution provisoire accorde aux femmes les mêmes droits que les hommes et elles ne peuvent faire l'objet d'aucune discrimination en raison de leur sexe, de leur race ou de leur religion. | UN | ولقد منح الدستور المؤقت المرأة حقوقا متساوية بدون تمييز على أساس الجنس أو العرق أو الدين. |
En particulier, les femmes ont des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est de conclure des contrats et d'administrer des biens et elles sont traitées également à tous les stades des procédures devant les tribunaux. | UN | وعلى وجه الخصوص، تُمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود والتصرف بالممتلكات وتُعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع مراحل المرافعة في المحاكم. |
Un décret présidentiel de 2001 vise à garantir aux femmes l'égalité des droits et des chances dans la vie politique et publique. | UN | وسعى مرسوم رئاسي لعام 2001 على إعطاء المرأة حقوقا وفرصا متساوية في الحياة العامة والسياسية. |