Bien que d'importants travaux aient été menés pour accroître la participation des femmes aux niveaux national et mondial, beaucoup reste encore à faire. | UN | ورغم الاضطلاع بكثير من العمل لتعزيز مشاركة المرأة على الصعيدين الوطني والعالمي، لا يزال هناك المزيد مما ينبغي عمله. |
- De centraliser, faire produire et diffuser les données, analyses, études et recherches sur la situation des femmes aux niveaux national et international; | UN | :: تجميع ووضع ونشر البيانات والتحليلات والدراسات والبحوث المتعلقة بحالة المرأة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
L'autonomisation des femmes, aux niveaux national et régional, est directement liée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فتمكين المرأة على الصعيدين الوطني والإقليمي يرتبط ارتباطاً مباشراً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il s'est félicité des mesures politiques visant à protéger les femmes aux niveaux pénal et professionnel. | UN | ورحبت بتدابير السياسة العامة لحماية المرأة على الصعيدين الجنائي والمهني. |
L'optique et les responsabilités du Fatupaepae sont immédiates du fait qu'il traite des questions prioritaires concernant les femmes aux niveaux des villages et du pays. | UN | ويعمل المجلس الوطني للمرأة بتركيز ومسؤولية مباشرين، نظرا ﻷنه يتناول أولويات المرأة على الصعيدين القروي والوطني. |
8 Il n'existe aucun dispositif formel empêchant la représentation des femmes au niveau national et international. | UN | 8 - لا توجد حاليا آلية رسمية تحول دون تمثيل المرأة على الصعيدين الوطني والدولي. |
141. L'association Femmes, droit et développement en Afrique (FEDDAF), composée de femmes juristes de 22 pays, rassemble plusieurs groupes dans l'objectif de promouvoir les droits de la femme aux niveaux national et infranational. | UN | 141 - وقامت جمعية المرأة في القانون والتنمية في أفريقيا، وهي رابطة تتألف من محاميات من 22 بلدا، بتجميع تلك الفئات معا لتعزيز حقوق المرأة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
Un accent particulier est placé sur le principe de responsabilité s'agissant de l'activité à l'échelle du système en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes, aux niveaux mondial et national, et sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ويجري التركيز بشكل خاص على عنصر المساءلة بشأن الأعمال المضطلع بها على نطاق المنظومة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيدين العالمي والقطري، وعلى التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل. |
Pour tous ceux − groupes ou particuliers − qui s'employaient à faire valoir les droits des femmes aux niveaux national et international, l'une des principales priorités était de remédier à cette situation. | UN | وكان سد هذه الفجوة الكبيرة أحد المجالات الهامة التي قامت جميع الجماعات والأفراد المهتمين بصيانة حقوق المرأة على الصعيدين الوطني والدولي بتركيز أنشطتهم عليها. |
La Conférence a pour objectif de recenser les besoins des femmes aux niveaux régional et sous-régional, de présenter des recommandations, de procéder à des évaluations périodiques des activités entreprises pour donner effet aux plans et accords régionaux et internationaux sur la question et de faciliter les échanges de vues. | UN | وأغراض المؤتمر هي تحديد احتياجات المرأة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وتقديم توصيات، والاضطلاع بتقييمات دورية للأنشطة التي تجري تنفيذا للخطط والاتفاقات الإقليمية والدولية المتعلقة بالموضوع. |
b) Renforcer le mécanisme national d'autonomisation des femmes aux niveaux national et local: | UN | (ب) تقوية الآلية الوطنية لتمكين المرأة على الصعيدين الوطني والمحلي عن طريق: |
Les 15 bureaux sous-régionaux fournissent un appui et des avis techniques de première importance aux États Membres sur les questions relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes aux niveaux national et régional. | UN | وتقدم المكاتب دون الإقليمية دعما تقنيا رئيسيا للدول الأعضاء وتسدي إليها المشورة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيدين القطري والإقليمي. |
La Conférence a pour rôle de recenser les besoins des femmes aux niveaux régional et sous-régional, de présenter des recommandations, de procéder à des évaluations périodiques des activités entreprises pour donner effet aux plans et accords régionaux et internationaux sur la question et de faciliter les échanges de vues. | UN | ومقاصد المؤتمر الإقليمي هي تحديد احتياجات المرأة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وتقديم توصيات، والاضطلاع بتقييمات دورية للأنشطة التي يضطلع بها تنفيذا للخطط والاتفاقات الإقليمية والدولية المتعلقة بالموضوع، والعمل كمنتدى للمناقشات التي تجري بشأن المسائل ذات الصلة. |
La Conférence régionale a pour rôle de recenser les besoins des femmes aux niveaux régional et sous-régional, de présenter des recommandations, de procéder à des évaluations périodiques des activités entreprises pour donner effet aux plans et accords régionaux et internationaux sur la question et de faciliter les échanges de vues. | UN | ومقاصد المؤتمر الإقليمي هي تحديد احتياجات المرأة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وتقديم توصيات، والاضطلاع بتقييمات دورية للأنشطة التي يضطلع بها تنفيذا للخطط والاتفاقات الإقليمية والدولية المتعلقة بالموضوع، والعمل كمنتدى للمناقشات التي تجري بشأن المسائل ذات الصلة. |
La Conférence a pour rôle de recenser les besoins des femmes aux niveaux régional et sous-régional, de présenter des recommandations, de procéder à des évaluations périodiques des activités entreprises pour donner effet aux plans et accords régionaux et internationaux sur la question et de faciliter les échanges de vues. | UN | ومقاصد المؤتمر الإقليمي هي تحديد احتياجات المرأة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وتقديم توصيات، والاضطلاع بتقييمات دورية للأنشطة التي تجري تنفيذا للخطط والاتفاقات الإقليمية والدولية المتعلقة بالموضوع. |
Le Liechtenstein a noté qu'un rang élevé de priorité était accordé à la protection et à l'émancipation des femmes aux niveaux fédéral et régional et aux conclusions formulées par les organes conventionnels dans ce domaine. | UN | 85- ولاحظت ليختنشتاين الأولوية المعطاة لحماية وتمكين المرأة على الصعيدين الفدرالي والإقليمي، ولاستنتاجات هيئات المعاهدات في هذا المجال. |
Avec l'amendement, cette politique fait maintenant l'objet d'une révision et d'une amélioration de manière à tenir compte des nouveaux défis auxquels doivent faire face les femmes aux niveaux national et international. | UN | وبموجب هذا التعديل، يجري حاليا استعراض وتحسين هذه السياسة لتأخذ في الاعتبار التحديات الجديدة التي تواجهها المرأة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il est donc nécessaire de voir quel est l'effet de la démocratisation sur les femmes aux niveaux local et national et de faire en sorte qu'il y ait des dispositions pour assurer l'éducation des femmes et les sensibiliser, à toutes les étapes de leur vie, pour qu'elles participent de façon plus efficace à la vie politique. | UN | لذلك تدعو الحاجة إلى رصد أثر التحول الديمقراطية على المرأة على الصعيدين المحلي والوطني، والعمل على إيجاد الوسائل اللازمة لتثقيف وتوعية المرأة في جميع مراحل حياتها من أجل زيادة فعالية مشاركتها السياسية. |
Dr Al-Ansari (Arabie Saoudite) dit que le Gouvernement recueille des données sur la santé des femmes au niveau national et local et les inclura dans son prochain rapport. | UN | الأنصاري (المملكة العربية السعودية): قالت إن حكومتها تعمل على جمع معلومات عن صحة المرأة على الصعيدين الوطني والمحلي، وسوف يتم إدراج هذه الإحصاءات في تقريرها القادم. |
299. À noter aussi que lors de la tenue du séminaire de réflexion sur l'action gouvernementale qui s'est déroulé au Palais du Peuple en mai 2009, les participants au séminaire ont demandé aux membres du Gouvernement de favoriser la présence des femmes au niveau régional et international. | UN | 299- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه أثناء انعقاد الحلقة الدراسية المتعلقة بالعمل الحكومي التي نظمت في قصر الشعب في أيار/مايو 2009، طلب المشاركون في الحلقة الدراسية من أعضاء الحكومة تيسير حضور المرأة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
En ce qui concerne les femmes et les médias, UNIFEM élabore et appuie diverses stratégies, de plus en plus nombreuses, destinées à mettre au point et à diffuser des supports d'information et des documents qui informent les défenseurs des droits fondamentaux de la femme aux niveaux régional et national, les inspirent et les mettent en relation. | UN | وفي مجال المرأة ووسائط الإعلام، يعد الصندوق ويدعم مختلف الاستراتيجيات ويوسع من نطاقها لتطوير ونشر المواد الإعلامية من أجل التثقيف والتشجيع وبناء الاتصالات فيما بين مناصري حقوق المرأة على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Toutefois, on constate des signes positifs d'amélioration qui méritent d'être signalés dans la représentation des femmes sur les plans national et international. | UN | ومع هذا، فإن ثمة دلائل إيجابية على حدوث تحسن ما في تمثيل المرأة على الصعيدين السياسي والدولي. وهذه الدلائل جديرة بالذكر. |