"المرأة على المشاركة في" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes à participer à
        
    • les femmes à participer au
        
    • les femmes de participer à
        
    • les femmes à participer aux
        
    • des femmes de participer à
        
    • des femmes à participer à
        
    • la participation des femmes à
        
    • la participation des femmes aux
        
    • les femmes à prendre part au
        
    • la participation des femmes dans
        
    • des femmes à participer aux travaux
        
    • des femmes de participer aux
        
    • les femmes à s'impliquer dans
        
    • les femmes à prendre part aux
        
    Mesures prises pour encourager les femmes à participer à la vie politique UN التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية
    Le Comité prie l'État partie de mettre en œuvre des programmes destinés à encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج بناء القدرات لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    Il recommande également l’exécution de programmes visant à encourager les femmes à participer au secteur moderne de l’économie et à jouer un rôle accru dans la direction d’entreprises. UN كما توصي بوضع برامج لتشجيع المرأة على المشاركة في القطاعات الحديثة من الاقتصاد الوطني، وكذلك في ممارسة اﻷعمال الحرة.
    Enfin, le manque de temps conjugué avec la subordination sociale restreignent la possibilité pour les femmes de participer à la vie publique sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وفي نهاية المطاف، يؤدي الافتقار إلى الوقت مقرونا بالاستكانة الاجتماعية إلى تقييد قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل.
    Elle souhaite également savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer aux élections. UN وتود معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية.
    Cela améliorera la capacité des femmes de participer à l'économie et à d'autres secteurs. UN سيؤدي هذا إلى تحسين قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد وغيره من القطاعات.
    On encourage les femmes à participer à la gestion des ressources de la collectivité et aux programmes relatifs aux aires d'alimentation. UN ويجري تشجيع المرأة على المشاركة في برامج إدارة الموارد المجتمعية ومستجمعات المياه.
    Le Comité engage l'État partie à exécuter des programmes de formation afin d'encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ برامج تدريب لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    Le Comité prie l'État partie de mettre en œuvre des programmes destinés à encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج بناء القدرات لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    En outre, la Fédération encourage les femmes à participer à des conférences nationales et internationales pour nouer des relations et mettre en commun leurs données d'expérience. UN وإلى جانب ذلك، يشجع الاتحاد المرأة على المشاركة في المؤتمرات الوطنية والدولية لإقامة الشبكات وتبادل الخبرات.
    Oman est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et prend de nombreuses mesures en vue d'encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وبعد المصادقة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، اتخذت عمان العديد من التدابير التي تشجع المرأة على المشاركة في مختلف نواحي الحياة.
    Le Ministère de la condition féminine et du rôle des femmes dans le développement, en collaboration avec des organisations féminines, encourage les femmes à participer au processus électoral. UN وتقوم وزارة شؤون المرأة ودور المرأة في التنمية، بالتعاون مع المنظمات النسائية، بتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية.
    Il a également accordé une attention particulière à deux thématiques importantes et complexes : le fait d'encourager les femmes à participer au marché du travail et le système des pensions. UN كما أولى اهتماماً خاصاً لاثنين من المواضيع الهامة والمعقدة: تشجيع المرأة على المشاركة في سوق العمل ونظام المعاشات التقاعدية.
    Cet accès limité empêche les femmes de participer à l'économie et de contribuer à relever le niveau de vie de leur famille. UN ويعيق هذا النقص في إمكانية الحصول على هذه الموارد قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد وفي الإسهام في تحقيق مستوى معيشي مرتفع لأسرتها.
    10. Dans tous les pays, ce sont le cadre culturel de valeurs et de croyances religieuses, l'absence de services et la nonparticipation des hommes aux tâches ménagères et aux soins et à l'éducation des enfants qui ont le plus empêché les femmes de participer à la vie publique. UN 10- وفي جميع البلدان، فإن أهم العوامل التي تكبح قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة، كانت تتمثل في الإطار الثقافي للقيم والمعتقدات الدينية، وانعدام الخدمات، وتخلف الرجل عن تقاسم المهام المتصلة بتنظيم الأسر المعيشية وبرعاية الأطفال وتربيتهم.
    À encourager les femmes à participer aux programmes de formation et de perfectionnement et à élargir leur horizon professionnel. UN :: تشجيع المرأة على المشاركة في برامج التدريب الأولية المستمرة والالتحاق بميادين العمل.
    La santé est un facteur décisif dans la capacité des femmes de participer à tous les domaines de la vie publique et privée. UN وتمثل الصحة عاملا حاسما في قدرة المرأة على المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    L'éducation revêt une importance fondamentale s'agissant de la motivation des femmes à participer à la prise de décisions. Une plus grande prise de conscience ne peut que responsabiliser les femmes dans le domaine des affaires publiques. UN والتعليم عنصر مهم بشكل أساسي في حفز المرأة على المشاركة في صنع القرار، ومن شأن المزيد من التوعية أن يمﱠكن المرأة من اكتساب صوت في وضع السياسات العامة.
    Ainsi, en encourageant la participation des femmes à la vie politique, on les expose aussi à des violences. UN وهكذا فإن تشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية يُعرّضها أيضا للعنف.
    :: Réunions hebdomadaires avec des groupes politiques et de la société civile afin de favoriser la participation des femmes aux organismes de prise de décisions UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات السياسية، لتشجيع المرأة على المشاركة في هيئات صنع القرار
    a) Mettre au point des mécanismes et des programmes de formation qui encouragent les femmes à prendre part au processus électoral et améliorent leur capacité d'exprimer leur suffrage en toute connaissance de cause lors d'élections libres et régulières; UN (أ) إنشاء آليات ووضع برامج تدريبية تشجِّع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية وتزيد قدرتها على الإدلاء بصوت مستنير في الانتخابات الحرة النـزيهة؛
    Il convient d'encourager la participation des femmes dans tous les domaines d'interaction — sociaux, politiques ou économiques. UN وإنه ينبغي تشجيع المرأة على المشاركة في جميع المجالات، الاجتماعية منها والسياسية والاقتصادية.
    Des organisations non gouvernementales (ONG) nationales et internationales ont déployé de grands efforts pour encourager des femmes à participer aux travaux d'organisations internationales et pour inciter le Gouvernement à donner priorité aux femmes. UN وبذلت منظمات غير حكومية، وطنية ودولية على السواء، جهدا عظيما لتشجيع المرأة على المشاركة في المنظمات الدولية، وكذلك لتشجيع الحكومة على إيلاء الأولوية للنساء.
    L'amélioration de la situation des Palestiniennes reste inextricablement liée aux efforts déployés pour parvenir à une paix durable et à la capacité des femmes de participer aux processus de prise de décisions mis en place pour assurer la paix et la sécurité. UN 51 - ويظل تحسين حالة المرأة الفلسطينية مرتبطا ارتباطا وثيقا بجهود تحقيق السلام الدائم وبقدرة المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالسلام والأمن.
    Il faut élaborer des politiques spécifiques encourageant les femmes à s'impliquer dans les activités commerciales. UN وثمة حاجة إلى وضع سياسات محددة تشجع المرأة على المشاركة في الأنشطة التجارية.
    L'intervenante demande si des mesures ont été prises pour encourager les femmes à prendre part aux activités de la société civile et à la vie locale et si des études ont permis de démontrer que les femmes étaient dissuadées d'entrer en politique. UN وسألت إذا كانت قد اتخذت تدابير لتشجيع المرأة على المشاركة في المجتمع المدني والحياة الاجتماعية، وإذا أجريت أية دراسات أظهرت أنه لا يتم تشجيع المرأة على المشاركة في النشاط السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus