En outre, le Gouvernement a alloué des fonds pour la coopération locale pour combattre la violence à l'égard des femmes au niveau municipal. | UN | وإضافة إلى ذلك، خصصت الحكومة الاعتمادات لدعم التعاون المحلي لمواجهة العنف ضد المرأة على مستوى البلديات. |
Les données fournies par le Bureau fédéral de la fonction publique pour 2004 révèlent la faible présence des femmes au niveau décisionnel. | UN | وتبيّن بيانات مأخوذة من وكالة الخدمة المدنية الاتحادية لسنة 2004 انخفاض تمثيل المرأة على مستوى صنع القرارات. |
Néanmoins, les statistiques montrent que la participation des femmes au niveau des candidatures augmente peu à peu. | UN | وتظهر الإحصاءات، مع ذلك، زيادة تدريجية في مشاركة المرأة على مستوى الترشيح. |
La Commission permanente des droits de la femme, placée sous la tutelle du Conseil national des droits de l'homme du Ministère de la justice, organise des cours sur les droits de la femme au niveau des organismes publics, des municipalités et des organisations populaires. | UN | وإن اللجنة الدائمة لحقوق المرأة التي تعمل تحت اشراف المجلس الوطني لحقوق اﻹنسان التابع لوزارة العدل، تنظم دروساً بشأن حقوق المرأة على مستوى المؤسسات العامة، والبلديات، والمنظمات الشعبية. |
Il y a des assemblées où les femmes au niveau local sont représentées pour poser des questions d'un intérêt direct pour elles. | UN | وهذه منتديات تمثل فيها المرأة على مستوى القاعدة لإثارة القضايا التي تهم المرأة مباشرة. |
Elle sert aussi de guide systématique pour le développement des femmes aux niveaux national et local. | UN | وتعتبر الدليل المنهجي لتنمية المرأة على مستوى الولايات والمستوى المحلي. |
l'intégration des femmes au niveau décisionnel dans les actions de promotion de la paix et de la démocratie, ainsi que dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits ; | UN | :: إدماج المرأة على مستوى اتخاذ القرار في إجراءات النهوض بالسلام والديمقراطية، وذلك في مجال منع وتسوية الصراعات؛ |
Elle souligne la qualité du processus et la participation des femmes au niveau local, ce qui crée un précédent significatif. | UN | وركّزت على نوعية العملية ومشاركة المرأة على مستوى القواعد الشعبية وبهذا أرست سابقة هامة. |
C'est ainsi que la représentation des femmes au niveau municipal est passée de 4 % à 26,5 %. | UN | ومن ثم، زاد تمثيل المرأة على مستوى البلديات من نسبة أربعة في المائة إلى نسبة 26.5 في المائة. |
63. Le Comité s'est inquiété de ce que, malgré les efforts enregistrés dans le domaine politique, la représentativité des femmes au niveau de décision ne soit que très insignifiante. | UN | ٣٦ - وأعربت اللجنة عن القلق من أن يكون تمثيل المرأة على مستوى رسم السياسة ضئيلا جدا على الرغم من الجهود المبذولة في الميدان السياسي. |
63. Le Comité s'est inquiété de ce que, malgré les efforts enregistrés dans le domaine politique, la représentativité des femmes au niveau de décision ne soit que très insignifiante. | UN | ٣٦ - وأعربت اللجنة عن القلق من أن يكون تمثيل المرأة على مستوى رسم السياسة ضئيلا جدا على الرغم من الجهود المبذولة في الميدان السياسي. |
4. La Haut-Commissaire recommande que des mesures soient prises pour renforcer la participation des femmes au niveau de prise de décision. | UN | 4 - وتوصي المفوضة السامية باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز مشاركة المرأة على مستوى صنع القرار. |
Une étude nationale sur la problématique hommes-femmes et l'autonomisation des femmes au niveau des ménages a été également demandée en 2005 et financée par le FNUAP. | UN | وفي عام 2005، طُلب أيضا إجراء دراسة وطنية بشأن القضايا الجنسانية وتمكين المرأة على مستوى الأسرة المعيشية بتمويل من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Comme indiqué dans les quatrième et cinquième rapports périodiques, les commissions de la femme au niveau des États sont des entités qui sont créées par les administrations des États en vertu de lois ou de décrets et qui sont financées par celles-ci. | UN | وعلى النحو المبين في التقريرين الدوريين الرابع والخامس، فإن لجان المرأة على مستوى الولايات كيانات أنشأتها حكومات الولايات ذات الصلة بموجب نظامها الأساسي أو أوامرها التنفيذية. وتتلقى هذه اللجان منحاً مقدمة من حكومات الولايات. |
Répondant à la question sur l'activité de l'Institut nicaraguayen de la femme au niveau municipal, la représentante du Nicaragua explique que seule la région de León est concernée. | UN | 26 - وفي ردها على السؤال الخاص بعمل معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة على مستوى البلديات، أوضحت أن عمله مقصور على منطقة ليون. |
Selon les informations présentées par les États et les municipalités à la troisième Conférence nationale sur les politiques de la femme en 2011, il y a, à l'heure actuelle, presque 400 organes chargés des politiques de la femme au niveau municipal et 23 au niveau des États et du district fédéral. | UN | وتشير المعلومات التي قدمتها فرادى الولايات والبلديات خلال المؤتمر الوطني الثالث المعني بسياسات المرأة في عام 2011، إلى أن هناك في الوقت الحالي، حوالي 400 هيئة مختصة بسياسات المرأة على مستوى البلديات و23 هيئة على مستوى الولايات والمقاطعة الاتحادية. |
Il s'efforce actuellement d'intégrer les questions d'égalité des sexes à tous les domaines d'activités humaines et peut en conséquence rendre compte des difficultés auxquelles se heurtent les femmes au niveau des collectivités. | UN | ويعمل المجلس حاليا على إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في جميع مجالات الأنشطة الأساسية، ومن ثمَّ، فإن بمقدوره الإبلاغ عن الصعوبات التي تواجهها المرأة على مستوى القواعد الشعبية. |
Cette étude a consisté à collecter les différentes plaintes portées par les femmes au niveau du département et en faire le dénombrement, la nature et les solutions apportées. | UN | وكانت هذه الدراسات تتألف من جمع مختلف الشكاوى التي تتقدم بها المرأة على مستوى الوزارة وإحصائها وطبيعتها والحلول المقدمة لها. |
UNIFEM a également continué d'appuyer les centres pour le développement des femmes aux niveaux des provinces et des collectivités. | UN | وواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تقديم الدعم لمراكز تنمية المرأة على مستوى المقاطعات والمجتمعات المحلية. |
Les secrétaires aux affaires féminines au niveau des villages, des paroisses, des sous-comtés et des districts mobilisent les femmes et, le cas échéant, se font leur porte-parole. | UN | وأمينة المرأة على مستوى القرية، والأبروشية، والمقاطعة الفرعية والمحافظة تعبئ النساء وتقوم بدور الناطقة بلسانهم عند الضرورة. |
Il est en outre nécessaire de donner du pouvoir aux organisations de femmes au niveau populaire pour leur permettre de fonctionner plus efficacement et de manière plus indépendante. | UN | فضلاً عن ذلك، توجد حاجة لتمكين منظمات المرأة على مستوى القاعدة لتمكينها من العمل بكفاءة أكبر وعلى نحو أكثر استقلالية. |
En 1998, le processus d’incorporation des femmes dans les rangs des officiers de ligne devrait commencer. | UN | وتعقد النية على البدء في عملية إدخال المرأة على مستوى ضابط اعتيادي في عام ٨٩٩١. |
7. Encourage la participation à la quarante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme à un niveau politique élevé; | UN | 7 - تشجع المشاركة في الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة على مستوى سياسي رفيع؛ |