"المرأة عموما" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes en général
        
    • les femmes en général
        
    • générale des femmes
        
    • les femmes dans son ensemble
        
    • généralement les femmes
        
    • d'ensemble des femmes
        
    • des femmes dans son ensemble
        
    • les femmes canadiennes en général
        
    • les femmes sont
        
    Le Mouvement mondial des mères international est profondément concerné par l'omniprésence de la violence à l'égard des femmes en général. UN وتشعر حركة مونديال الدولية للأمهات بقلق بالغ إزاء تفشي العنف ضد المرأة عموما.
    Il n'y a pas de tribunaux dont la mission soit sexospécifique et qui soient chargés de protéger les droits des femmes en général. UN ٢ج - لا توجد محاكم عامة تكون ولايتها محددة حسب نوع الجنس فيما يتعلق بحمايتها لحقوق المرأة عموما.
    les femmes en général ont été plus touchées par ces tendances que les hommes, pour plusieurs raisons. UN ٦٥ - وتتأثر المرأة عموما من هذه الاتجاهات بشكل أكثر حدة من الرجل لعدد من اﻷسباب.
    Celle-ci s’était vu transférer la responsabilité de l’adoption de lois concernant l’égalité entre les sexes, notamment de lois contre la discrimination fondée sur le sexe et pour l’égalité de rémunération, des questions intéressant les femmes en général et de l’administration de la nouvelle Commission sur l’égalité des chances. UN وقالت إن المسؤوليات التي تم نقلها تشمل المسؤولية عن التشريعات المتصلة بالمساواة ومن بينها التشريعان المتصلان بالتمييز على أساس الجنس والمساواة في اﻷجور والمسؤولية عن قضايا المرأة عموما وعن إدارة اللجنة الجديدة المعنية بالمساواة.
    Si les progrès sont encourageants aux niveaux les plus élevés, le rythme auquel la représentation générale des femmes s’est amélioré constitue une source de préoccupation. UN وفي حين أن التقدم المحرز في المستويات العليا مشجع، فإن النسق التدريجي الذي ازداد به تمثيل المرأة عموما يبعث على القلق.
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble; UN `5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    . Il a constaté que la répartition du revenu était ordinairement calculée par ménage et ne faisait donc pas ressortir la discrimination qui frappait généralement les femmes. UN ولاحظ أن توزيع الدخل يقاس عموما حسب اﻷسرة المعيشية، ومن ثم فإنه يخفي حالة التمييز التي تواجه المرأة عموما.
    Un certain nombre d'études ont été menées sur la situation d'ensemble des femmes dans la population active. UN وقالت إنه أجريت عدة دراسات بشأن وضع المرأة عموما في مكان العمل.
    v) Les effets de différents types d'interventions sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans son ensemble ; UN ' 5` أثر التدخل بمختلف أنواعه في فرادى مرتكبي الجرائم وفي الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    Le Comité a examiné un certain nombre d'obstacles entravant l'accès à l'éducation des femmes en général et les difficultés à informer celles-ci de leurs droits fondamentaux, en particulier en ce qui concernait les mariages précoces, le système de la dot, la pauvreté et la préférence pour les garçons. UN فناقشت اللجنة بعض العقبات أمام تعليم المرأة عموما والقيود التي تعرقل تثقيف المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان بصفة خاصة، بما في ذلك الزواج المبكر، ونظم المهور، والفقر وتفضيل اﻷولاد الذكور.
    10. Il fallait en outre considérer la violence à l'égard des travailleuses migrantes dans le cadre plus large du problème de la violence à l'égard des femmes en général, dont elle était une composante. UN والعنف ضد العاملات المهاجرات جزء من مشكلة العنف المرتكب ضد المرأة عموما وتعني هذه المشكلة البلدان المرسلة والمستقبلة على السواء.
    Ils ont prescrit une coopération régionale pour éliminer toutes les formes de discrimination et d'abus à l'égard des femmes en général et des veuves en particulier et pour garantir leur droit de vivre dignement dans la société. UN وأعطى القادة توجيهات للقيام بتعاون إقليمي من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز والإساءة ضد المرأة عموما والأرملة بوجه خاص، وضمان حقوقها في العيش بكرامة في المجتمع.
    Il est apparu que les États manquaient largement à leur obligation d'agir avec la diligence requise pour promouvoir et protéger les droits des femmes en général et celui, en particulier, de mener une existence dépourvue de violence. UN واتضح أن هناك قصورا إلى حد بعيد في مسؤولية الدول عن توخي الحرص الواجب لتعزيز وحماية حقوق المرأة عموما وحقها في حياة خالية من العنف، بشكل خاص.
    Le Canada note les préoccupations exprimées par les membres du Comité sur les répercussions des ententes économiques régionales et internationales sur les femmes en général ainsi que sur les femmes défavorisées en particulier. UN 72 - وتحيط كندا علما بالشواغل التي أعربت عنها اللجنة بشأن أثر الترتيبات الاقتصادية الإقليمية والدولية على المرأة عموما والمرأة الضعيفة الحال خصوصا.
    320. Le Comité a également noté que, si le rapport examinait en détail la législation et la jurisprudence nouvelles en matière de droits de la personne affectant les femmes, les informations fournies n'expliquaient pas de manière satisfaisante l'impact sur les femmes en général ou sur des groupes particuliers de femmes. UN ٣٢٠ - ولاحظت اللجنة أيضا أن التقرير، وإن تضمﱠن استعراضا شاملا للتشريعات والقواعد الفقهية الجديدة بشأن حقوق اﻹنسان، والتي تمس المرأة، فإن المعلومات المقدمة لم توضح بصورة كافية أثر ذلك سواء على المرأة عموما أو على فئات معينة من فئات المرأة.
    320. Le Comité a également noté que, si le rapport examinait en détail la législation et la jurisprudence nouvelles en matière de droits de la personne affectant les femmes, les informations fournies n'expliquaient pas de manière satisfaisante l'impact sur les femmes en général ou sur des groupes particuliers de femmes. UN ٣٢٠ - ولاحظت اللجنة أيضا أن التقرير، وإن تضمﱠن استعراضا شاملا للتشريعات والقواعد الفقهية الجديدة بشأن حقوق اﻹنسان، والتي تمس المرأة، فإن المعلومات المقدمة لم توضح بصورة كافية أثر ذلك سواء على المرأة عموما أو على فئات معينة من فئات المرأة.
    Si ces scénarios sont utiles pour définir les possibilités d’améliorer la représentation générale des femmes dans un département et les contraintes à cet égard, il faut aussi tenir compte de facteurs tels que la répartition des fonctionnaires par sexe, classe et profession lors de l’établissement de plans réalistes et concrets visant à assurer une représentation plus équilibrée des hommes et des femmes dans chaque département. UN وفي حين أن هذه السيناريوهات مفيدة لتحديد فرص وحدود تحسين تمثيل المرأة عموما في إدارة ما، فإنه ينبغي لﻹدارات، في وضعها لخطط عملية ملموسة ترمي إلى تحسين التوازن بين الجنسين، أن تراعي عوامل أخرى مثل توزع الموظفين بحسب نوع الجنس والرتبة والمهنة.
    Le Comité remercie l'État partie de son troisième rapport périodique, qui donne un tableau clair et franc de la situation générale des femmes au Liban et des problèmes que pose la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN 2 - تشكر اللجنة الدولة الطرف على تقريرها الدوري الثالث الذي يقدم صورة واضحة وصريحة لوضع المرأة عموما وللتحديات التي تواجه تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble ; UN ' 5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble; UN `5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    Tout en étant conforme aux directives du Comité, ce rapport ne contient pas suffisamment de renseignements sur l'application de certains articles et sur le problème général de la violence dont les femmes sont victimes. UN وتلاحظ أن التقرير يتفق مع المبادئ التوجيهية التي قررتها اللجنة لكنه لا يوفر معلومات كافية عن تنفيذ بعض المواد، وعن مسألة العنف الموجه ضد المرأة عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus