Profondément préoccupée par l'aggravation de la situation des femmes dans les pays en développement, surtout dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا، |
La Deuxième Commission devra par conséquent, dans ses délibérations, aborder la question de la situation des femmes dans les pays en développement. | UN | لذلك ينبغي أن تتناول مداولات اللجنة النظر في حالة المرأة في البلدان النامية. |
Les fonds et programmes se sont également préoccupés de la dimension sexospécifique des stratégies de réduction de la pauvreté au niveau national et de la situation des femmes dans les pays en crise. | UN | والمجال الآخر الذي تركز عليه الاهتمام فيما يتعلق بالصناديق والبرامج هو البعد الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وحالة المرأة في البلدان التي تواجه أزمات. |
Elle a indiqué que les femmes des pays en développement avaient besoin de nombreuses transformations pour améliorer leur condition et leur situation. | UN | وقالت إن المرأة في البلدان النامية، في حقيقة اﻷمر، بحاجة إلى تحولات في جميع المجالات لتحسين ظروفها وأحوالها. |
les femmes des pays en développement rencontrent de nombreuses difficultés, en particulier la pauvreté dont elles sont les premières victimes, surtout en milieu rural. | UN | وتواجه المرأة في البلدان النامية عدة صعوبات منها أساسا الفقر الذي يصيبها قبل غيرها، لا سيما في اﻷوساط الريفية. |
Il faut restructurer l'aide au développement pour répondre aux besoins urgents des groupes les plus vulnérables, en particulier des femmes des pays marginalisés. | UN | وينبغي إصلاح المساعدة اﻹنمائية لمعالجة الاحتياجات الملحة ﻷشد الفئات ضعفا ولا سيما المرأة في البلدان المهمشة. |
Il se félicite de la préoccupation manifestée par la communauté internationale quant aux problèmes auxquels doivent faire face les femmes dans les pays en transition. | UN | ورحب بهذا الدليل على قلق المجتمع الدولي إزاء المشاكل الخاصة التي تواجه المرأة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La coopération internationale est fondamentale pour la promotion de la femme dans les pays en développement. | UN | 76 - وللتعاون الدولي دور حاسم في مواصلة تمكين المرأة في البلدان النامية. |
Concertation spéciale, sur le thème < < Le rôle des femmes dans des pays en situation particulière > > | UN | الحوار السياساتي الخاص بشأن موضوع " دور المرأة في البلدان ذات الأوضاع الخاصة " |
Ce faisant, il comparera la situation des femmes dans les pays ayant enregistré une forte croissance économique et dans ceux où la croissance a été plus lente. | UN | وفي سياق ذلك، سيقارن حالة المرأة في البلدان التي شهدت نموا اقتصاديا كبيرا بحالتها في البلدان التي كان النمو فيها أبطأ. |
Il faudrait aussi élaborer des indicateurs afin de suivre et d’examiner la situation des femmes dans les pays en développement. | UN | ويتعين أيضا وضع مؤشرات لمتابعة وضع المرأة في البلدان النامية ودراسته. |
L'Al-khoei Foundation demande que l'on applique la justice dans le contexte de la promotion des droits des femmes dans les pays musulmans. | UN | وتدعو مؤسسة الخوئي إلى إقرار العدالة في سياق تعزيز حقوق المرأة في البلدان الإسلامية. |
Réunion-débat : < < Assurer l'autonomisation des femmes dans les pays sortant d'un conflit : le rôle des parlements > > | UN | حلقة نقاش: ' ' تمكين المرأة في البلدان الخارجة من النزاع: دور البرلمانات`` |
76. La Tunisie a vraiment fait œuvre de pionnier en faveur de la promotion du droit des femmes dans les pays arabes. | UN | 76- إن تونس رائدة حقا في مجال النهوض بحقوق المرأة في البلدان العربية. |
Le gouvernement approuve les solutions que le Programme d'action de Beijing propose pour régler le problème des femmes dans les pays dont l'économie est en transition, en ce qui concerne notamment l'assistance que doivent fournir la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. | UN | وتدعم حكومته النهج المنصوص عليه في منهاج العمل لحل مشكلات المرأة في البلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Bien que ce soit elles surtout qui ramassent le bois de chauffage, les femmes des pays en développement évitent en général d'abattre des arbres, ne coupant que des branches le plus longtemps possible. | UN | وعلى الرغم من أن المرأة في البلدان النامية هي التي تضطلع بصفة رئيسية بجمع الحطب، فهي كثيرا ما تقاوم فكرة قطع اﻷشجار وتقطع بدلا منها الفروع قدر المستطاع. |
Le manque d'éducation empêche les femmes des pays en développement de s'exprimer ou de lire dans d'autres langues que les langues locales. | UN | ويحول عدم تعليم المرأة في البلدان النامية دون تمكنها من استخدام التعابير المحلية في التكلم أو القراءة. |
Il estime que l’une des meilleures manières d’aider les femmes des pays en développement est de renforcer les activités opérationnelles du Fonds et demande donc à la communauté internationale d’accroître ses contributions à ce dernier. | UN | وأنها ترى أن من بين أنجع الوسائل لمساعدة المرأة في البلدان النامية دعم اﻷنشطة التنفيذية للصندوق ولذلك تطلب من المجتمع الدولي أن يزيد من مساهماته في هذا الصندوق. |
les femmes des pays en développement représentent 99 % des cas de mortalité et de morbidité maternelle dans le monde et plus de 93 % des cas d'analphabétisme. | UN | وتشكل المرأة في البلدان النامية 99 في المائة من حالات الوفيات بين الأمهات واعتلال صحتهن في أنحاء العالم، وأكثر من 93 في المائة من حالات الأمية. |
Le Groupe de travail a établi que l'insuf-fisance de contraceptifs et autres articles de santé en matière de reproduction a de profondes répercussions sur la santé des femmes des pays en développement. | UN | وتبين للفريق العامل أن أوجه القصور في مجال وسائل منع الحمل وسلع الصحة الإنجابية تؤثر بشكل عميق على صحة المرأة في البلدان النامية. |
Les missions doivent engager les femmes dans les pays hôtes dans le cadre du processus d'établissement d'une paix durable. | UN | ويجب أن تُشرك البعثات المرأة في البلدان المضيفة في عملية إرساء السلام المستدام. |
La Division fournira un certain nombre de données sur la condition de la femme dans les pays dont les rapports sont examinés par les organes conventionnels. | UN | وستقدم الشعبة عددا مختار من اﻹفادات عن مركز المرأة في البلدان التي تقوم الهيئات المنشأة بمعاهدات بنظر تقاريرها. |
À cet égard, la concertation spéciale sur le rôle des femmes dans des pays en situation particulière et la manifestation spéciale conjointe du Conseil économique et social et de la Commission de consolidation de la paix sur les OMD, tenue pendant la session de fond, a suscité un appui et un intérêt généralisés. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحوار الخاص في مجال السياسة العامة بشأن دور المرأة في البلدان ذات الحالات الخاصة، والحدث الخاص المشترك للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة بناء السلام بشأن بناء السلام والأهداف الإنمائية للألفية، الذي عُقِد أثناء الجلسة الموضوعية، حظي بدعم واهتمام واسعَين. |
40. Actuellement, la condition féminine dans les pays non alignés connaît une évolution sociale et culturelle rapide. | UN | ٤٠ - تمر المرأة في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، اليوم، بتغييرات اجتماعية وثقافية سريعة. |
Les femmes doivent dresser un bilan des succès et des échecs et planifier l'avenir sans oublier qu'elles continuent d'être victimes de discrimination sur les plans professionnel, social et politique et que, dans les pays en développement, ce sont elles qui souffrent le plus de la pauvreté et de la violence sous toutes ses formes. | UN | إن المرأة يجب أن تضع قائمة بأوجه النجاح المحرزة وأوجه الفشل كما يتعين عليها أن تخطط للمستقبل دون أن يغيب عن ذهنها أنها ما زالت ضحية التمييز على اﻷصعدة المهني والاجتماعي والسياسي وإن المرأة في البلدان النامية تعاني أكثر من غيرها من الفقر ومن العنف بجميع أشكاله. |