Le FNUAP apporte un appui au rôle et aux droits des femmes dans le développement durable et à l'élaboration de politiques démographiques générales. | UN | ويدعم الصندوق دور وحقوق المرأة في التنمية المستدامة كما يدعم صوغ سياسات سكانية شاملة. |
38. L’Institut a participé à l’atelier sur le rôle des femmes dans le développement durable (Abidjan, 11-13 novembre 1996). | UN | ٨٣ - وشهد المعهد حلقة عمل معنية بدور المرأة في التنمية المستدامة )أبيدجان ١١-٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١(. |
Son ordre du jour comportait des sujets cruciaux tels que la culture et le rôle des femmes dans le développement durable en Asie centrale; les défis de la mondialisation : protéger la diversité culturelle et le pluralisme identitaire; les femmes dans les politiques culturelles de développement; les femmes et les nouveaux médias. | UN | وكانت المواضيع الأساسية في جدول الأعمال هي الثقافة ودور المرأة في التنمية المستدامة في آسيا الوسطى؛ والتحديات التي تفرضها العولمة: حماية التنوع الثقافي وتعدد الهويات، ودور المرأة في وضع السياسات الثقافية من أجل التنمية، والمرأة ووسائط الإعلام الجديدة. |
Dans ce contexte, ils se sont félicités de l'approfondissement de la collaboration avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) pour promouvoir la participation des femmes au développement durable. | UN | ورحبوا، في هذا السياق، بزيادة التعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بغية تعزيز مشاركة المرأة في التنمية المستدامة. |
Il appuie les principes fondamentaux qui sous-tendent cette culture de la paix, à savoir la démocratie, le respect des droits de l’homme et la primauté du droit, le respect de la diversité et la tolérance, l’égalité de droit des femmes et la participation des femmes au développement durable. | UN | وتعرب الكومنولث عن تأييدها للمبادئ اﻷساسية التي ترتكز عليها ثقافة السلام وهي الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، وسيادة القانون، واحترام التنوع والتسامح، ومساواة المرأة في الحقوق ومشاركة المرأة في التنمية المستدامة. |
Le rôle de la femme dans le développement durable et la question des femmes dans les situations de conflit armé devaient être considérés comme des domaines prioritaires du programme de recherche de l'Institut. | UN | ويمكن اعتبار دور المرأة في التنمية المستدامة وفي حالات النزاع المسلح من المجالات التي تعطى أولوية في برنامج بحوث المعهد. |
Après la CNUED, les droits et les attributions des femmes au regard du développement durable ont été à nouveau affirmés dans diverses conférences mondiales, en particulier la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et la Conférence internationale sur la population et le développement; à cet égard, le caractère indispensable de la démarginalisation des femmes a été reconnu. | UN | وفي أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، تم إيلاء مزيد من التركيز على حقوق وأدوار المرأة في التنمية المستدامة في المؤتمرات العالمية اﻷخرى، ولا سيما المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومع الاعتراف بضرورة تمكين المرأة في هذا المضمار. |
J'ai l'honneur de vous informer qu'un fonds d'appui aux organisations non gouvernementales a été créé afin d'aider celles-ci à renforcer leurs capacités dans le domaine de l'élimination de la pauvreté et de l'amélioration des moyens d'existence des familles et des communautés pauvres et à assurer une plus grande contribution des femmes dans le développement durable. | UN | يشرفني أن أبلغكم بإنشاء صندوق استئماني للمنظمات غير الحكومية لمساعدة تلك المنظمات على تعزيز قدراتها بالنسبة للقضاء على الفقر وتحسين الظروف المعيشية للأسر والمجتمعات الفقيرة وتقوية دور المرأة في التنمية المستدامة. |
A. Politiques sexospécifiques liées à la foresterie L'auteur d'un commentaire sur le Sommet mondial pour le développement durable note qu'il y a 10 ans, presque chaque page d'Action 21 contenait une déclaration sur le rôle des femmes dans le développement durable. | UN | 25 - يلاحظ كاتب التعليق على مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (Duddy, 2002) أنه " قبل عشر سنوات مضت كانت كل صفحة تقريبا من برنامج القرن 21 تتضمن بيانا عن دور المرأة في التنمية المستدامة. |
En septembre 2000, la CESAP a tenu la Conférence ministérielle sur l'environnement et le développement en Asie et dans le Pacifique, à Kitakyushu, au Japon, en vue de laquelle il avait été procédé à un examen des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la promotion du rôle des femmes dans le développement durable, de sorte qu'elle a pu aborder les questions ayant trait aux sexospécificités au cours de ses débats. | UN | وعقدت اللجنة في أيلول/سبتمبر 2000 المؤتمر الوزاري المعني بالبيئة والتنمية في آسيا والمحيط الهادئ في مدينة تاكوشو باليابان. وأعد استعراض للتقدم المحرز والمعوقات التي تمت مصادفتها في تعزيز دور المرأة في التنمية المستدامة من أجل المؤتمر مما أتاح تعميم القضايا الجنسانية في مداولات المؤتمر. |
L'action en matière de durabilité a constitué le thème central de la période triennale 2003-2006 du Conseil international des femmes, dont l'accent a porté sur le rôle des femmes dans le développement durable en ce qui concerne notamment l'élimination de la pauvreté, l'eau potable et la situation des fillettes. | UN | ولقد كان العمل المتعلق بالاستدامة هو لُب موضوع المجلس الدولي للمرأة لفترة السنوات الثلاث 2003-2006، " المرأة في التنمية المستدامة - القضاء على الفقر، والمياه، والطفلة " . |
S'agissant de l'imminente Conférence de Rio, l'intervenante souligne que le rôle des femmes dans le développement durable est critique car leur autonomisation non seulement sortirait des millions de personnes de l'extrême pauvreté mais aurait aussi un puissant effet sur la croissance économique dans les pays en développement. | UN | 25 - وفيما يتعلق بالمؤتمر القادم الذي سيُعقَد في ريو، شدّدت على أن دور المرأة في التنمية المستدامة هو دور حاسم لأن تمكين المرأة سوف يؤدّي ليس فقط إلى إنقاذ الملايين من براثن الفقر المدقع بل ستكون له أيضاً آثار كبيرة على النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
13. Tandis qu'un grand nombre d'activités de la FAO sont axées sur le renforcement du rôle des femmes dans le développement durable, des efforts particuliers ont été consentis pour rechercher les liens entre les femmes rurales, l'environnement, la pauvreté et la démographie et assurer une sensibilisation à ce sujet. | UN | ٣١ - يهدف عدد كبير من أنشطة منظمة اﻷغذية والزراعة إلى تعزيز دور المرأة في التنمية المستدامة. وتقوم مجموعة أكثر تحديدا من الجهود المبذولة بتركيز الاهتمام على البحوث ورفع مستوى الوعي فيما يتعلق بالصلات بين البيئة والفقر والسكان والمرأة الريفية. |
Le rôle des femmes dans le développement durable, tel qu'il a été approuvé dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement Voir Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992, vol. I, Décisions adoptées par la Conférence (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.I.8) résolution I, annexe I. , doit être rendu effectif. | UN | كما يجب تنفيذ دور المرأة في التنمية المستدامة بالصيغة المعتمدة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٤٠(. )٤٠( انظر: تقرير مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ريو دي جانيرو، ٣-١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢، المجلد اﻷول، المقررات التي اعتمدها المؤتمر )منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع (A.93.I.8 القرار ١، المرفق اﻷول. |
— Le nouveau programme tient compte, dans ses différentes modalités d'application et dans ses éléments de programme, de l'égalité entre les sexes, facteur indispensable au renforcement de la participation des femmes au développement durable. | UN | - تضمين المنهج الجديد اعتبارات العدل والمساواة بين الجنسين في مختلف الطرائق والمجالات البرنامجية، كشرط أساسي لزيادة مشاركة المرأة في التنمية المستدامة. |
f) Les organismes des Nations Unies ont décidé de mettre l'accent sur la création de partenariats et sur la participation des femmes au développement durable. | UN | )و( يوجد اعتراف على نطاق واسع بأن وكالات اﻷمم المتحدة ستولي التركيز على بناء الركائز ومشاركة المرأة في التنمية المستدامة اهتماما أكبر. |
5. Invite le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) à renforcer leur collaboration avec les organisations non gouvernementales et communautaires compétentes pour promouvoir la participation des femmes au développement durable des établissements humains; | UN | ٥ - تدعو الحكومات ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( الى تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المرتكزة على المجتمعات المحلية ذات الصلة في تسهيل اشتراك المرأة في التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛ |
38. A la suite de la CNUED, le Département a organisé à Beijing un atelier interrégional sur le rôle de la femme dans le développement durable et respectueux de l'environnement, avec la participation d'un certain nombre d'ONG. | UN | ٣٨ - وفي أعقاب انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، نظمت الادارة حلقة عمل أقاليمية في بكين عن دور المرأة في التنمية المستدامة والسليمة بيئيا، شارك فيها عدد من المنظمات غير الحكومية. |
79. M. Abba Kourou (Niger) dit que la Déclaration et le Programme d’action de Beijing s’appuient sur diverses conférences des Nations Unies qui ont toutes reconnu l’importance de la femme dans le développement durable et la protection de l’environnement, et ont toutes insisté sur les droits fondamentaux de la femme. | UN | ٧٩ - السيد أبا كورو )النيجر(: قال إن إعلان وبرنامج عمل بيجنغ يستندان إلى مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة، التي اجمعت على التسليم بأهمية دور المرأة في التنمية المستدامة وحماية البيئة، فضلا عن إجماعها على تأكيد الحقوق اﻷساسية للمرأة. |
Enfin, au cours des dernières décennies, on s'est de plus en plus accordé à reconnaître la place centrale qu'occupent l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et le respect des droits des femmes au regard du développement durable. | UN | ٢٤ - وأخيرا، لقد غدت المكانة المركزية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حق المرأة في التنمية المستدامة تلقى اعترافاً متزايداً في العقود الأخيرة. |