"المرأة في الحصول على" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes aux
        
    • des femmes à l'
        
    • des femmes à accéder à
        
    • des femmes à un
        
    • des femmes au
        
    • des femmes à la
        
    • les femmes pour accéder aux
        
    • des femmes à une
        
    • les femmes à obtenir
        
    • dernières de trouver un
        
    • des femmes d'accéder à l
        
    • des femmes dans l'accès à
        
    • les femmes dans l'accès à
        
    • des femmes dans l'accès aux
        
    • les femmes pour avoir accès à
        
    Cet amendement sert à faciliter l'accès des femmes aux services sociaux. UN وهذا التعديل يعزز فرص المرأة في الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    À cet égard, le Gouvernement devrait prendre des dispositions pour garantir de droit des femmes à l'information. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومة أن تتخذ إجراءات لصون حق المرأة في الحصول على المعلومات.
    Mise en œuvre du droit des femmes à accéder à l'assistance juridique UN التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية
    Le renforcement des garanties légales et de la protection institutionnelle ont rehaussé dans la pratique le statut du droit des femmes à un traitement égal. UN وتعزيز الضمانات القانونية والحمايات المؤسسية يزيد من كفالة حق المرأة في الحصول على معاملة متساوية.
    64. Sur la base de ce principe, le Gouvernement royal a adopté des mesures particulières de protection du droit des femmes au congé maternité. UN 64- وقد اتخذت حكومة كمبوديا الملكية وفقاً لهذا المبدأ تدابير خاصة لحماية حق المرأة في الحصول على إجازة الأمومة.
    Accès inégal des hommes et des femmes aux opportunités économiques et à l'emploi UN عدم التساوي بين الرجل و المرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمالة
    13.2 Garantir les droits des femmes aux prêts bancaires, prêts hypothécaires et au tres formes de crédit financier UN 13-2 كفالة حقوق المرأة في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الإئتمان المالي:
    Il n'existe aucun obstacle à l'accès des femmes aux prêts bancaires, aux hypothèques ou au crédit à la consommation et elles n'ont aucunement besoin du consentement de leurs conjoints ou de leurs pères pour solliciter lesdits services. UN وليست هناك أي قيود تواجه المرأة في الحصول على القروض المصرفية، أو الرهون أو الائتمان الاستهلاكي ولا تحتاج المرأة إلى موافقة زوجها أو أبيها لطلب مثل هذه الخدمات.
    On cherche désormais à mettre l'accent sur la nécessité d'améliorer l'accès des femmes à l'information et aux services de planification de la famille. UN وقد تحول موضع التركيز اﻵن إلى أهمية تحسين قابلية المرأة في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة.
    Le droit des femmes à l'accès aux services de santé génésique est l'une des récentes cibles des politiques appliquées par les autorités. UN وكان حق المرأة في الحصول على الخدمات الإنجابية أحد آخر استهدافات السياسات التي تفرضها السلطات.
    Le droit des droits de l'homme reconnaît le droit des femmes à accéder à des services d'avortement UN يعترف قانون حقوق الإنسان بحق المرأة في الحصول على خدمات الإجهاض
    Mise en œuvre du droit des femmes à accéder à l'assistance juridique UN التوجيه 9: تنفيذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية
    La ratification de ces conventions a renforcé l'action en faveur du droit des femmes à un salaire égal et à des avantages égaux pour le même type de travail. UN وقد أدى التصديق على الاتفاقية إلى تعزيز منطلق حقوق المرأة في الحصول على اﻷجور المتساوية والدعم المالي واﻷجر المتساوي لقاء العمل المماثل.
    La facilitation de l'accès des femmes à un emploi correctement rémunéré peut être l'un des moyens les plus efficaces de réduire la pauvreté de revenu. UN ٣٩ - يمكن لتعزيز فرص المرأة في الحصول على عمل لائق مدفوع الأجر أن يكون من أكثر السبل فعالية للحد من الفقر الذي يعود إلى قلة الدخل.
    Les plans de microcrédit sans garantie et à faible taux d'intérêt ont réussi à accroître l'accès des femmes au crédit. UN وقد نجحت برامج الائتمان البالغ الصغر بدون ضمان وبفائدة منخفضة في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان.
    Les difficultés d'accès des femmes à la terre sont le fait des pratiques coutumières. UN والصعوبات التي تلاقيها المرأة في الحصول على تلك الملكية ناجمة عن ممارسات عرفية.
    Les participants ont estimé que les crises mondiales avaient effectivement aggravé les difficultés que devaient surmonter les femmes pour accéder aux ressources productives et qu'elles menaçaient la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 12 - وسلم المشاركون بأن الأزمات العالمية قد فاقمت من التحديات التي تواجهها المرأة في الحصول على الموارد الإنتاجية، كما عرّضت للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité exprime sa grave préoccupation devant les écarts de rémunération actuels entre les femmes et les hommes pour un travail égal, et devant les conséquences de l’abolition de la loi sur l’équité dans l’emploi pour les droits des femmes à une rémunération égale. UN وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الفوارق الحالية في اﻷجور بين المرأة والرجل عن نفس العمل، وإزاء أثر إلغاء قانون المساواة في العمل على حق المرأة في الحصول على نفس اﻷجر.
    L’UNICEF a également apporté sa contribution en lançant des projets de microcrédit pour aider les femmes à obtenir des ressources financières et à acquérir les compétences nécessaires pour rentabiliser leurs activités et participer activement au développement communautaire. UN وساهمت اليونيسيف أيضا في هذا النهج بشروعها في مشاريع للائتمان الصغير لمساعدة المرأة في الحصول على موارد مالية ومهارات لاكتساب اﻷموال ولكي تشارك بنشاطها في تنمية المجتمع المحلي.
    Il craint que les lois restrictives applicables au travail de nuit et les réglementations relatives aux emplois interdits aux femmes n'empêchent encore plus ces dernières de trouver un emploi rémunéré. UN وتشعر بالقلق لأن تشريع العمل التقييدي في مجال العمل الليلي والأنظمة المتعلقة بالوظائف المحظورة على المرأة تعزز المصاعب التي تواجهها المرأة في الحصول على عمل بأجر.
    Mise en œuvre du droit des femmes d'accéder à l'assistance juridique UN التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية
    A. Discrimination à l'égard des femmes dans l'accès à un logement UN ألف - التمييز ضد المرأة في الحصول على السكن اللائق 48-52 19
    b) Allégeant les contraintes qui pèsent sur les femmes dans l'accès à l'alimentation et en garantissant des interventions intégrant une perspective de genre pour améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition dans les foyers; UN (ب) تخفيف القيود التي تواجهها المرأة في الحصول على الغذاء وكفالة التدخلات المراعية للمنظور الجنساني لتحسين الأمن الغذائي والتغذية للأسر المعيشية؛
    Ces textes, combinés au Code pénal et à la loi sur la lutte contre la traite d'êtres humains, garantissent l'absence de toute discrimination de jure à l'égard des femmes dans l'accès aux services publics. UN وتكفل هذه التدابير، بالإضافة إلى القانون الجنائي وقانون مكافحة الاتجار بالبشر، عدم وجود أي تمييز بحكم القانون ضد المرأة في الحصول على الخدمات العامة.
    Cinq principaux thèmes ont été identifiés en ce qui concerne les barrières auxquelles se heurtent les femmes pour avoir accès à des services juridiques appropriés : UN وجرى تحديد خمسة مواضيع رئيسية فيما يتعلق بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على الخدمات القانونية المناسبة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus