La Présidente annonce qu'elle a reçu quelques informations supplémentaires sur la participation des femmes à la vie sociale. | UN | 40 - الرئيسة: قالت إنها تلقت بعض المعلومات الإضافية عن مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية. |
Les séances de ce club portent sur les problèmes liés au travail et sur des questions relatives à la participation des femmes à la vie sociale et politique. | UN | وفي اجتماعات النادي تناقش النساء مشاكل ومسائل الأعمال التجارية من قبيل مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية للمجتمع. |
Cette stratégie est considérée comme une occasion intéressante de faciliter la participation des femmes à la vie sociale de leur région, étant entendu que l'on peut espérer, s'agissant des relations entre les sexes, que ces relations déboucheront sur ce type d'activités. | UN | ويتم طرح تلك الاستراتيجية باعتبارها فرصة هامة لدعم إدماج المرأة في الحياة الاجتماعية في أماكن إقامتها على أمل اجتذاب النساء إلى ذلك النوع من النشاط في إطار العلاقات بين الجنسين. |
Le rôle considérablement accru que jouent les femmes dans la vie sociale, politique et économique du pays vaut lui aussi la peine d'être mentionné. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى الزيادة الكبيرة في دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلاد. |
Pour garantir la réalisation de cet objectif, le Gouvernement fédéral est tenu de soumettre au Conseil national des rapports semestriels sur les mesures qui ont été prises au cours de la période considérée en vue d'éliminer les inégalités existantes auxquelles sont confrontées les femmes dans la vie sociale et familiale et dans la sphère économique. | UN | وبغية مراقبة تحقيق هذا الهدف، يتعين على الحكومة الاتحادية تقديم تقارير مرتين في السنة إلى المجلس الوطني بشأن التدابير المتخذة في الفترة قيد الاستعراض بغية القضاء على صنوف الحرمان القائمة التي تعاني منها المرأة في الحياة الاجتماعية والأسرية وفي المجال الاقتصادي أيضاً. |
Le programme met en avant l'évolution de la position des femmes dans la vie sociale, économique et politique et non pas seulement la condition de la femme. | UN | ويُعنى البرنامج بتغيير وضع المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وليس بتغيير حالة المرأة فحسب. |
La création d'un ministère de la famille et de la condition de la femme, dirigé par une femme, démontre la volonté du Gouvernement algérien de démarginaliser la femme dans la vie sociale. | UN | 10 - ومضى قائلا إن المبادرة الرامية إلى إنشاء وزارة للأسرة ووضع المرأة وتكليف امرأة بمقاليد هذه الوزارة تبين تصميم حكومته على عدم تهميش دور المرأة في الحياة الاجتماعية بعد الآن. |
Ce climat général de préjugés vis-à-vis des deux sexes favorise la persistance d'attitudes discriminatoires, et conduit principalement à une limitation de la participation des femmes à la vie sociale, économique et politique. | UN | وهذه البيئة المنحازة تجاه أحد الجنسين تحبذ استمرار الاتجاهات التمييزية وتقيّد بصورة رئيسية مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
2. Son gouvernement s'emploie à mettre au point des mécanismes efficaces en vue d'accroître l'intégration des femmes à la vie sociale et politique, et d'élargir leur représentation aux postes d'encadrement. | UN | ٢ - ومضى قائلا إن حكومته تعمل على إيجاد آليات فعالة لزيادة إدماج المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية وتوسيع تمثيلها في الوظائف القيادية. |
100.40 Continuer à promouvoir la participation des femmes à la vie sociale, économique et politique (Bangladesh); | UN | 100-40 مواصلة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية (بنغلادش)؛ |
178. L'objectif général de ce programme est de favoriser la participation des femmes à la vie sociale, politique, économique et culturelle du pays. | UN | 178- ويتمثل الهدف العام من هذا البرنامج في تعزيز مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد. |
Elle doit également indiquer les mesures prises par le Gouvernement pour éliminer les stéréotypes sociaux et culturels traditionnels qui font obstacle à la participation des femmes à la vie sociale, à tous les niveaux des processus décisionnels, ainsi que la stratégie nationale adoptée pour créer un contexte favorisant l'amélioration de la condition de la femme . | UN | ويجب على الوفد أيضا توضيح الإجراءات التي تتخذها الحكومة للقضاء على القوالب النمطية السلبية التقليدية والاجتماعية والثقافية، التي تعوق مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية على جميع مستويات صنع القرار، وتفسير استراتيجية قيرغيزستان لإيجاد بيئة تمكينية. |
Toutefois, comme le système patriarcal, profondément enraciné, et les stéréotypes sexistes affectent la participation des femmes à la vie sociale et politique du pays, il est grand temps que le Gouvernement envisage l'adoption de mesures temporaires spéciales en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | واستدركت تقول إنه بالنظر إلى وجود نظام أبوي متأصل، وقوالب نمطية تستند إلى نوع الجنس وتؤثر على مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد، فقد حان الوقت لأن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل إرساء المساواة بين الجنسين. |
La politique sociale du Gouvernement encourage la participation des femmes à la vie sociale, économique et politique, mais l'experte indépendante considère qu'il serait possible de faire davantage en matière d'encouragement au contrôle des naissances, en autorisant l'avortement et en supprimant ou en réduisant les frais d'enregistrement des mariages, par exemple. | UN | والسياسة الاجتماعية التي تنتهجها الحكومة تشجع على مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ولكن الخبيرة المستقلة ترى أن من الممكن عمل المزيد في مجال التشجيع على تحديد النسل، بالسماح بالإجهاض وبإلغاء رسوم تسجيل عقود الزواج أو تخفيضها على سبيل المثال. |
Tant l'élaboration et la mise en place que la teneur de ces réformes peuvent créer un précédent pour la participation des femmes à la vie sociale, économique et politique dans la période d'après conflit. Elles fournissent en outre la base juridique permettant aux défenseurs des droits des femmes d'exiger que d'autres types de réformes soucieuses des sexospécificités soient menés au cours de la phase de transition. | UN | ويمكن لعملية الإصلاحات هذه ومضمونها أن يشكّلا سابقة لمشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في فترة ما بعد النـزاع، إضافة إلى تهيئة أساس قانوني يمكن للمدافعين عن حقوق المرأة انطلاقاً منه أن يطالبوا بأنواع أخرى من الإصلاحات المراعية للمنظور الجنساني تتجلى في الفترات الانتقالية. |
98.35 Continuer d'appuyer les efforts entrepris pour garantir la participation des femmes à la vie sociale et politique, notamment en allouant des ressources financières et humaines suffisantes à la mise en œuvre des politiques et programmes les concernant (Malaisie); | UN | 98-35- مواصلة دعم الجهود الرامية إلى تمكين المرأة في الحياة الاجتماعية والعامة، بما في ذلك بإتاحة الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ السياسات والبرامج الموجهة للنساء خصيصا (ماليزيا)؛ |
La Commission nationale conjointement avec le Parti du renouveau de l'Azerbaïdjan a organisé des réunions dans les régions afin d'améliorer la participation active des femmes à la vie sociale et culturelle et au processus de prise de décisions, de juin à septembre 2014. | UN | وعقدت اللجنة الحكومية بالاشتراك مع حزب أذربيجان الجديد اجتماعات في المناطق من أجل تحسين نشاط المرأة في الحياة الاجتماعية والثقافية، ومشاركتها في عملية اتخاذ القرار في الفترة حزيران/يونيه - أيلول/سبتمبر 2014. |
68. La promotion de la femme et la protection de leurs droits étant des questions prioritaires pour le Gouvernement kazakh, celui-ci est en train de mettre en place des mécanismes efficaces pour intégrer davantage les femmes dans la vie sociale et politique. | UN | 68 - ومضى قائلا إنه نظرا لأن النهوض بالمرأة وحماية حقوقها يمثلان أولويتين من أولويات حكومته يجري استحداث آليات فعالة لزيادة إشراك المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية. |
M. Erráruriz (Chili) dit que le Chili soutient pleinement les efforts des Nations Unies pour intégrer les femmes dans la vie sociale, politique et économique de leur pays, dans le plein exercice de leurs droits. | UN | 47 - السيد ايراريز (شيلي): قال إن شيلي تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإدماج المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والتمتع في نفس الوقت بحقوقها كاملة على قدم المساواة مع الرجل. |
De telles mesures ont abouti à une amélioration de la qualité de la vie, à l'ouverture de nouvelles possibilités pour les individus et à l'accroissement du rôle des femmes dans la vie sociale et politique. | UN | وأدت هذه التدابير إلى تحسين نوعية الحياة، ووسعت نطاق الفرص أمام الأفراد وزادت دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية. |