Ces chiffres reflètent la participation croissante des femmes à la vie économique et sociale du pays. | UN | وتعكس هذه الأرقام تزايد اشتراك المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في هذا البلد. |
En fait, les documents politiques les plus fondamentaux de notre pays contiennent des mesures concernant l'accroissement de la participation des femmes à la vie économique. | UN | والواقع أن هناك تدابير في أهم وثائق السياسات التركية تتعلق بزيادة مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية. |
62. La participation des femmes à la vie économique, sociale et politique reste limitée. | UN | 62- ما تزال مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية محدودة. |
Insistant sur l'importance des femmes dans la vie économique, sociale, politique et culturelle et dans tous les autres domaines de l'activité humaine, | UN | إذ تؤكد أهمية المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية وجميع الجوانب اﻷخرى من حياة اﻹنسان، |
Amélioration de la situation des femmes dans la vie économique et sociale | UN | تحسين وضع المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية |
La participation des femmes à la vie économique, sociale et culturelle | UN | المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
En vue de mieux assurer la participation des femmes à la vie économique, l'UNICEF contribue à mettre au point un système de soins de santé aux nourrissons. | UN | وتساعد اليونيسيف في وضع نظام لرعاية الطفولة المبكرة، دعما لمزيد من مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية. |
La participation des femmes à la vie économique, sociale et culturelle | UN | المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
La participation des femmes à la vie économique, sociale et politique s'est sans doute singulièrement améliorée ces 10 dernières années, mais la part qu'elles ont au processus décisionnel demeure faible. | UN | وعلى الرغم من أن مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية قد تحسنت كثيرا خلال العشر سنوات الماضية، فإن مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات لا تزال ضعيفة. |
Participation des femmes à la vie économique, sociale et culturelle | UN | المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Le Gouvernement a pris diverses mesures pour accroître la participation des femmes à la vie économique et professionnelle. | UN | ٢٠ - وقد اتخذت الحكومة تدابير شتى لزيادة مساهمة المرأة في الحياة الاقتصادية والمهنية. |
Le programme a cherché à créer et à maintenir des emplois, à créer des revenus pour les participants, à aider les entreprises viables et à favoriser la participation des femmes à la vie économique. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى إيجاد الوظائف وإبقائها، وتوليد الدخل للمشاركين فيها، ودعم المشاريع المستدامة، وتشجيع مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية. |
Le présent rapport a pour thème la discrimination à l'égard des femmes dans la vie économique et sociale, notamment en période de crise économique. | UN | يتناول هذا التقرير التمييز ضد المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، مع التركيز على الأزمة الاقتصادية. |
Le commentaire de l'article 2 décrit les dispositions législatives spécialement adoptées pour renforcer la position des femmes dans la vie économique et sociale. | UN | ويعرض شرح المادة ٢ لتدابير تشريعية معينة اتخذت من أجل تعزيز مركز المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية . |
L'analyse de l'application de cet article touche plusieurs domaines relatifs à la participation des femmes dans la vie économique, sociale et culturelle en Israël. | UN | المناقشة الواردة تحت هذه المادة تتناول عدة مجالات ذات صلة بمشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إسرائيل. |
Le Conseil a également pris note de l'intention du Groupe de travail de se concentrer dans son prochain rapport sur la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la vie économique et sociale, en particulier en temps de crise économique. | UN | وأحاط المجلس علماً أيضاً باعتزام الفريق العامل التركيز في تقريره المقبل على مسألة التمييز ضد المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك في أوقات الأزمة الاقتصادية. |
Plusieurs décisions de justice ayant trait à la discrimination à l'égard des femmes dans la vie économique et sociale ont été rendues aux niveaux international, régional et national, mais leur faible nombre est préoccupant. | UN | وعلى الرغم من وجود بعض الأحكام القضائية بشأن جميع أشكال التمييز ضد المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، فإن عدد هذه الأحكام منخفض بصورة تبعث على القلق. |
La participation de la femme à la vie économique révèle de profonds déséquilibres. | UN | 83- ويُستدل من مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية على انعدام المساواة. |
L'Azerbaïdjan compté une cinquantaine d'ONG féminines, dont de nombreuses se livrent à des activités destinées à faire participer les femmes à la vie économique, politique et culturelle du pays. | UN | وتضم أذربيجان ما يقرب من 50 منظمة نسائية غير حكومية، ويضطلع عدد كبير من هذه المنظمات بأنشطة ترمي إلى إشراك المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية بالبلد. |
Cette exclusion était incompatible avec le rôle important qu'assumaient les femmes dans la vie économique et sociale. | UN | وهذا الحرمان يتناقض مع الدور الهام الذي تؤديه المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans le même document, il a été pris note de certains faits nouveaux renforçant la condition de la femme dans la vie économique et sociale, à savoir : | UN | وفي نفس الوثيقة، أدرجت إجراءات معينة ترمي إلى تحسين مركز المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية على النحو التالي. |
La participation des femmes à l'économie | UN | أشكال مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية |