Les défis de la participation des femmes dans les politiques et | UN | التحديات التي تواجه مشاركة المرأة في السياسات والاستراتيجيات |
Des méthodes visant à tenir compte des problèmes des femmes dans les politiques et les programmes et à éliminer les disparités engendrées par les politiques entre les hommes et les femmes ont été élaborées dans de nombreuses organisations et sont prêtes à être mises en pratique. | UN | ولقد وضعت منظمات كثيرة منهجيات من أجل إدماج شواغل المرأة في السياسات والبرامج ومن أجل تناول اﻵثار المتباينة للسياسات على المرأة والرجل وهذه المنهجيات جاهزة للتطبيق. |
:: De donner la priorité à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes dans les politiques, stratégies et programmes nationaux sur la base du Programme d'action en vue de réaliser tous les objectifs du Millénaire sur le développement; | UN | :: إعطاء الأولوية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في السياسات والاستراتيجيات والبرامج والإجراءات الوطنية، بناء على منهاج العمل، لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية |
La plupart des pays ont pris des mesures pour garantir l'accès égal des femmes à l'emploi et aider les femmes chefs d'entreprises, mais on a accordé moins d'attention à la participation des femmes à la politique économique et à la prise de décisions. | UN | ففي حين أن غالبية البلدن تقوم باتخاذ خطوات لكفالة حصول المرأة المتساوي على فرص العمل ولدعم النساء منظمات المشاريع، تجد مشاركة المرأة في السياسات الاقتصادية وعملية اتخاذ القرار اهتماما أقل. |
Grâce à une action qui permet de visualiser l'égalité entre les sexes et les droits de la femme dans les politiques d'environnement, le CONAMU s'efforce de sensibiliser les populations des écosystèmes à la situation des femmes. | UN | وانطلاقاً من دراسة تسمح بتصور أثر المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في السياسات البيئية، يعمل المجلس الوطني للمرأة على نشر وضع المرأة في النظم البيئية. |
En outre, contrairement à la participation des femmes à la vie politique au niveau national, la participation des femmes au niveau international à des questions autres que les questions féminines, est comparativement faible. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى النقيض من مشاركة المرأة في السياسات الحزبية على المستوى الوطني، فإن مشاركة المرأة على المستوى الدولي في غير مسائل المرأة تعتبر أقل بالمقارنة. |
Par ailleurs, le FNUAP a appuyé la mise en place d'un réseau des femmes ministres et parlementaires pour la prise en compte des questions d'équité et d'égalité ainsi que de renforcement des moyens d'action des femmes dans les politiques et programmes de développement de la République démocratique du Congo. | UN | ومن جهة أخرى، دعم الصندوق إنشاء شبكة تضم وزيرات وبرلمانيات من أجل إدماج المسائل المتعلقة بالمساواة والإنصاف وكذلك تعزيز أدوات عمل المرأة في السياسات والبرامج الإنمائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'élaboration du plan pour l'égalité et l'intégration de la question des droits des femmes dans les politiques publiques sont de plus en plus considérées comme des priorités du programme macropolitique du Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وضع خطة للمساواة وإدماج مسألة حقوق المرأة في السياسات العامة للحكومة يعتبران على نحو متزايد بمثابة الأولويات للبرنامج السياسي الكلي للحكومة. |
En outre, certains organismes des Nations Unies ont mis au point des mécanismes en vue d'évaluer la prise en compte de l'égalité des sexes et des droits des femmes dans les politiques et des programmes. | UN | 10 - إضافة إلى ذلك، أعد بعض كيانات الأمم المتحدة أدوات لتقييم إدماج المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في السياسات والبرامج. |
Les Philippines s'enorgueillissent également d'avoir orchestré l'adoption de la résolution 55/1 sur l'intégration de la problématique de l'égalité entre les sexes et la promotion de l'autonomisation des femmes dans les politiques et stratégies relatives aux changements climatiques à la cinquante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | كما تفخر بأنها نظمت في الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة اتخاذ القرار 55/1 بشأن مراعاة تعميم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتغير المناخ. |
8. Renforcement des capacités nationales, régionales et locales de prise en compte systématique des principes d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes dans les politiques et les institutions publiques | UN | 8 - تعزيز القدرات على كل من الصعد الوطني والإقليمي والمحلي على إدماج تعميم منظور المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في السياسات والمؤسسات الحكومية |
Les deux dernières années ont été marquées par des avancées importantes concernant l'adoption de dispositions législatives et réglementaires qui sont venues renforcer les dispositifs existant sur l'égalité professionnelle entre les hommes et les femmes, la place des femmes dans les politiques de l'emploi et favoriser l'articulation entre la vie personnelle et la vie professionnelle. | UN | العمالة شهد العامان الأخيران تقدما كبيرا في اعتماد أحكام تشريعية وتنظيمية مدعمة للأحكام القائمة بشأن المساواة المهنية بين الرجل والمرأة ومكان المرأة في السياسات المتعلقة بالعمل، وتعزيز التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الشخصية. |
5.15 Par ailleurs ils font office de conseillers pour les questions d'égalité entre les sexes et ils assurent la liaison entre l'organisme national pour l'égalité des sexes et les organes sectoriels chargés de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans les politiques, plans et programmes nationaux. | UN | 5-15 وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم يعملون كمستشارين جنسانيين بالوزارة ويعتبرون حلقة الوصل بين الآلية الجنسانية الوطنية والوكالات القطاعية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في السياسات والخطط والبرامج الوطنية. |
19.3 Prendre en considération les intérêts et les préoccupations des femmes dans les politiques et les réformes économiques nationales, régionales, sous-régionales et internationales fondées sur l'égalité entre les sexes et l'équité, en tenant compte des effets de l'évolution de la situation économique mondiale; | UN | 19-3 إدماج مصالح واهتمامات المرأة في السياسات والإصلاحات الاقتصادية الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية والدولية على أساس المساواة والإنصاف بين الجنسين، مع أخذ تأثير الاتجاهات الاقتصادية العالمية في الاعتبار؛ |
En ce qui concerne le troisième domaine du plan d'action, à savoir la participation des femmes à la politique et à la prise de décisions, des mesures sont en place pour garantir une représentation proportionnelle des hommes et des femmes dans les commissions politiques. | UN | 37 - أما عن المجال الثالث للتركيز، وهو مشاركة المرأة في السياسات وصنع القرار، فإنه يجري اتخاذ تدابير لضمان التمثيل المتناسب للرجل والمرأة في اللجان السياسية. |
Par le biais du programme d'action féminine 2003-2008, le Gouvernement a cherché à assurer la promotion des femmes avec un chiffre cible précis pour progresser vers l'équilibre des sexes au Parlement en augmentant de 30 % la participation des femmes à la politique électorale. | UN | تسعى الحكومة، من خلال خطة العمل المتعلقة بالمرأة للفترة 2003-2008، إلى ضمان النهوض بالمرأة من خلال وضع رقم مستهدف محدد لمواصلة تعزيز التوازن بين الجنسين في البرلمان، بزيادة مشاركة المرأة في السياسات الانتخابية بنسبة 30 في المائة. |
Mme Koroma (Sierra Leone), répondant aux questions posées à la 777e séance sur la participation des femmes à la politique et à la prise de décision, dit que le groupe paritaire forme les femmes à la participation au processus politique par la présentation de candidatures aux élections locales et nationales. | UN | 2 - السيدة كوروما (سيراليون): قالت، ردا على الأسئلة المطروحة في الجلسة 777 حول مشاركة المرأة في السياسات واتخاذ القرارات، إن مجموعة الـ 50-50 تدرب المرأة على المشاركة في العملية السياسية من خلال ترشيحها في الانتخابات المحلية والوطنية. |
Il s'agissait d'autre part de veiller à la prise en compte du principe de l'égalité des sexes et des droits de la femme dans les politiques et programmes des pays concernés (Brésil, Cambodge, Honduras, Inde, Kenya, Nigéria, Rwanda, Sénégal, Thaïlande et Zimbabwe). | UN | كما كان يسعى إلى كفالة إدماج المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في السياسات والبرامج الرئيسية في البلدان المشمولة بالمشروع؛ وهي البرازيل وتايلند ورواندا وزمبابوي والسنغال وكمبوديا وكينيا ونيجيريا والهند وهندوراس. |
149. En mai 2006, le CONAMU et le Secrétariat technique du Front social ont signé un accord-cadre de coopération visant à introduire la perspective hommes-femmes et la protection des droits de la femme dans les politiques nationales du secteur social. | UN | 149 - وقّع المجلس الوطني للمرأة والأمانة التقنية للجبهة الاجتماعية على اتفاق إطاري للتعاون بهدف إدراج المنظور الجنساني في الحماية المتكاملة لحقوق المرأة في السياسات الوطنية للقطاع الاجتماعي، في أيار/مايو 2006. |
Une analyse détaillée de la participation des femmes à la vie politique et aux services publics sera fournie dans les commentaires présentés au titre des articles pertinents de la Convention. | UN | وثمة تحليل تفصيلي لوضع المرأة في السياسات والخدمات العامة سوف يرد في إطار مواد الاتفاقية المناسبة. |
En outre, le site veut être initiateur de débats et attirer ainsi davantage l'attention sur la question de la participation des femmes à la vie politique locale. | UN | وعلاوة على ذلك، يسعى الموقع إلى تحفيز المناقشات وبالتالي تعزيز التركيز على مشاركة المرأة في السياسات المحلية. |
Il existait quelques exemples encourageants d'utilisation d'indicateurs de ce type, notamment s'agissant de l'intégration des droits fondamentaux des femmes dans les stratégies et la législation nationales ou encore de l'amélioration de la situation des femmes dans les camps ou dans les prisons. | UN | ورُصد عدد من الأمثلة الجيدة على هذه الحالة الأخيرة، بما في ذلك إدماج حقوق المرأة في السياسات والتشريعات الوطنية أو تحسين أوضاع النساء في المخيمات أو السجون. |