L'enseignement de base est à présent gratuit pour les filles et la proportion des femmes dans la population active est d'environ 25 %. | UN | وقال إن التعليم الأساسي للفتاة في اليمن يقدَّم مجاناً وأن نسبة المرأة في القوى العاملة تبلغ الربع تقريباً. |
La Commission a également énergiquement recommandé au Gouvernement d'entreprendre une étude détaillée de la situation des femmes dans la population active et dans la fonction publique. | UN | وأوصت الحكومة بقوة أن تُجرى استعراضا شاملا لحالة المرأة في القوى العاملة وفي الوظائف العامة. |
Un taux de fécondité élevé est souvent synonyme de faible participation des femmes à la population active. | UN | وكثيرا ما يربط بين ارتفاع معدلات الخصوبة وانخفاض مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
Les taux de participation des femmes à la population active sont les plus élevés une fois qu'elles ont dépassé l'âge de procréer. | UN | وتبلغ معدلات اشتراك المرأة في القوى العاملة ذروتها بعد سن إنجاب الأولاد. المزايا |
Des efforts sont également consentis pour améliorer la présence des femmes sur le marché du travail et accroître les possibilités qui leur sont offertes de mener des activités génératrices de revenu. | UN | ويجري أيضا بذل الجهود لتحسين تواجد المرأة في القوى العاملة وزيادة فرصها لإدرار الدخل. |
Le taux de participation des femmes à la vie active a progressé dans certaines régions. | UN | وفي بعض المناطق، ازدادت مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
Le taux de participation des femmes à la main-d'œuvre varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | 95 - وهناك تباين كبير بين البلدان في نسبة مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
En fait, il convient de souligner et d'encourager le fait qu'il y a compatibilité entre la participation des femmes au marché du travail et les responsabilités parentales. | UN | بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير. |
302. Il n'y a, à l'heure actuelle, aucun programme spécialement réalisé pour faciliter la réintégration des femmes dans la main-d'œuvre après l'absence due à des responsabilités familiales. | UN | 302 - ولا توجد في الوقت الراهن أية برامج يجري تنفيذها بالتحديد لتيسير إعادة إدماج المرأة في القوى العاملة بعد الغياب بسبب المسؤوليات الأسرية. |
L'Institut nicaraguayen pour la sécurité et le bien-être social créait également des crèches pour assurer la sécurité des enfants et faciliter l'intégration des femmes dans la population active. | UN | وأضافت أن معهد الضمان الاجتماعي ورعاية اﻷسرة يقوم حاليا أيضا بانشاء مراكز للرعاية النهارية لتأمين سلامة اﻷطفال وتسهيل اشراك المرأة في القوى العاملة. |
Dans ce cadre, il a procédé à des réformes visant à l'individualisation des prestations eu égard à l'évolution de la place des femmes dans la population active. | UN | وأُجريت أيضا، كجزء من هذه العملية، إصلاحات ابتكارية في اتجاه تكييف الاستحقاقات مع الاحتياجات الفردية، اعترافا بتغير مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
L'éducation continue de s'améliorer, la part des femmes dans la population active augmente et les actions qu'elles mènent pour améliorer leur influence politique gagnent du terrain. | UN | كما أن التعليم في تحسين مستمر. وازدادت مشاركة المرأة في القوى العاملة. وتحظى الإجراءات التي تتخذها النساء لتحسين تأثيرهن السياسي بقوة دفع متواصلة. |
3. La présence plus faible des femmes dans la population active du secteur structuré fait qu'elles bénéficient difficilement de manière indépendante des prestations du régime de sécurité sociale. | UN | 3 - يقيد انخفاض مستوى مشاركة المرأة في القوى العاملة النظامية حصولها بصورة مستقلة على مستحقات نظام الضمان الاجتماعي. |
Le taux de participation des femmes dans la population active est passé de 35 % à 40 % entre 2000 et 2005, mais dans le même temps, le chômage a augmenté de 6,8 % à 9,6 %. | UN | وارتفع معدل مشاركة المرأة في القوى العاملة من 35 إلى 40 في المائة خلال الفترة من 2000 إلى 2005. ومع ذلك، ارتفع معدل البطالة بين النساء خلال نفس الفترة أيضاً، من 6.8 إلى 9.6 في المائة. |
Le taux de participation des femmes à la population active a continué d'augmenter modérément mais demeure relativement peu élevé dans la région. | UN | ومع أن معدلات مشاركة المرأة في القوى العاملة استمرت في الازدياد ببطء، ظلت هذه المعدلات منخفضة نسبياً في كل أنحاء المنطقة. |
98. Les possibilités d'emploi à Hong-kong étayées par un développement et une croissance économiques rapides ont favorisé une plus grande participation des femmes à la population active. | UN | ٩٨ - شجعت فرص العمل الناجمة عن سرعة النمو الاقتصادي والتنمية في هونغ كونغ على زيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
La participation des femmes à la population active avait augmenté de 30 % ces 10 dernières années, soit presque deux fois plus vite que celle des hommes. | UN | وقد زادت مشاركة المرأة في القوى العاملة بنسبة ٣٠ في المائة على مدى السنوات اﻟ ١٠ الماضية، وهي نسبة تقرب من ضعف مثيلتها للرجل. |
11. L'entrée des femmes sur le marché du travail a pris des proportions inimaginables il y a 30 ans. | UN | " ١١ - إن اشتراك المرأة في القوى العاملة قد حدث على نطاق لم يكن متخيلا منذ ٣٠ عاما. |
Cette participation accrue des filles à l'éducation a pour corollaire une meilleure représentation des femmes sur le marché du travail et contribue de ce fait à réduire le taux d'abandon scolaire des enfants, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs 2 et 3 du Millénaire pour le développement ainsi que des objectifs 2 et 5 de l'Éducation pour tous. | UN | وتسهم زيادة مشاركة الإناث في التعليم في زيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة وهي تحقق بالتالي أثرا إيجابيا في الحد من توقف البنات عن التعليم المدرسي، مما يسهم في تحقيق الهدفين 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن الهدفين 2 و 5 فيما يتعلق بتعميم التعليم. |
Par exemple, le Comité n'a pas d'indications précises sur la participation des femmes à la vie active dans les zones rurales et urbaines, sur leur taux d'emploi, sur la ségrégation verticale et horizontale des emplois, ni sur les possibilités offertes aux femmes de bénéficier de nouveaux avantages économiques. | UN | وتحتاج اللجنة، بوجه خاص، إلى معلومات لتكوين صورة واضحة عن مشاركة المرأة في القوى العاملة بالمناطق الحضرية والريفية، ومعدلات بطالتها، والتمييز الرأسي والأفقي ضدها في القوى العاملة وقدرتها على الاستفادة من الفرص الاقتصادية الجديدة. |
Les facteurs institutionnels tels que les politiques du gouvernement et les options en matière de garde des enfants expliquent en partie pourquoi la participation des femmes à la main-d'œuvre varie d'un pays à l'autre. | UN | وتساعد العوامل المؤسسية، مثل السياسات الحكومية والخيارات المتاحة لرعاية الطفل، على توضيح بعض أوجه التباين بين البلدان من حيث مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
1-A. Augmenter la participation des femmes au marché du travail | UN | 1-ألف- تعزيز انخراط المرأة في القوى العاملة |
M. A. K. Srivastava (Inde) dit qu'il est difficile de parler de la représentation des femmes dans la main-d'œuvre en Inde car 93 % des emplois se trouvent dans le secteur < < non organisé > > ou non déclaré. | UN | 59 - السيد أ. ك. سريفاستافا (الهند): قال إن من الصعب التحدث عن تمثيل المرأة في القوى العاملة في الهند لأن 93 في المائة من العاملين يعملون في القطاع غير المنظم. |
L'augmentation générale de la proportion des femmes dans la main-d'oeuvre globale a entraîné une plus grande participation féminine dans le secteur non agricole. | UN | ومع الزيادة الشاملة لنسبة المرأة في القوى العاملة اﻹجمالية، تغلغلت المرأة في القطاع غير الزراعي. |